Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вот как?

– Ведь дело улажено, – с излишней торопливостью пояснил Партридж.

Стокс потер щеку:

– Улажено, говорите?

– Ну разумеется. Думаю, я могу рассчитывать на обещанное повышение.

– На обещанное повышение? – переспросил Стокс.

Джей Ти залился краской:

– Ну, вы прямо этого не говорили…

– Вот именно, я прямо этого не говорил, – ровным тоном подтвердил босс.

– Но благодаря моим усилиям фирма сберегла миллионы долларов. – Джей Ти с отвращением отметил заискивающие нотки в собственном голосе, но ничего не мог с собой поделать: его будущее висело на волоске.

– Точнее говоря, вопреки вашим усилиям, – так же спокойно поправил Стокс.

– Простите, не понял.

Стокс фыркнул:

– Не лукавьте. Давайте говорить прямо: вы вляпались в дерьмо, Партридж. По самые уши.

Джей Ти подскочил:

– Одну минуточку!

– Сядьте.

Джей Ти послушно опустился на стул.

Стокс обрушился на него как лавина:

– Слушайте меня внимательно, я дважды не повторяю. Никому не дозволено позорить честное имя компании и мое собственное имя. Вы не посчитались с нашими правилами.

Партриджа снова прошиб пот.

– Но вы сами распорядились…

– Молчать!

Джей Ти закрыл рот.

– Эта Фрейзер позвонила в совет директоров и сообщила о ваших действиях. Она напирала на то, что вы устроили погром в ее доме.

– У нее нет никаких доказательств.

– При чем тут доказательства, идиот? Достаточно того, что на вас поступила жалоба! Совет директоров спустил с меня шкуру! Вам пора на свалку, если вы забыли главную заповедь: нарушаешь закон – не попадайся.

– Я и не попался, ведь я ни в чем не виноват, – солгал Джей Ти, изображая оскорбленную добродетель. – Действовал обычными методами, как любой опытный сыщик.

– И проникли к ней в дом?

Партриджа охватила паника, но он все еще владел собой.

– Это ее домыслы.

– А вы сами что скажете?

– Что я тут ни при чем, – солгал Партридж. – Вы настаивали, чтобы компания была избавлена от расходов, – я выполнил ваше распоряжение и вправе рассчитывать на поощрение.

Стокс подался вперед и обдал Партриджа тяжелым запахом изо рта.

– Поощрение! – Он разразился громовым хохотом. – А больше ничего не хочешь? – Его лицо приняло свирепое выражение. – Освободи свой стол – и чтобы через полчаса духу твоего здесь не было!

Джей Ти не поверил своим ушам:

– Что вы сказали?

– Что слышал! Ты уволен. Убирайся с глаз долой и больше здесь не показывайся. Ну!

Джей Ти тяжело ступал ватными ногами, чувствуя нестерпимую горечь во рту. Лия Фрейзер загубила его жизнь. Она за это еще поплатится.

Через полчаса Джей Ти садился в машину. Его мучила страшная изжога. Вдруг он заметил, что к нему торопливо приближается болезненно худой человек, которого он никогда раньше не видел.

Когда незнакомец поравнялся с «фордом», Партридж замер от ужаса.

– Ваша фамилия Партридж?

– А вам какое дело?

– Прошу вас выйти из машины.

– С какой стати?

– Прошу вас выйти, – незнакомец не повышал голоса, но Партридж понял, что спорить бесполезно, и повиновался.

Предъявив значок, мужчина объявил:

– Вы арестованы.

– Что за бред? – вскричал Партридж: он все еще надеялся, что это кошмарный сон.

– Вы нарушили право на неприкосновенность жилища.

– У вас нет никаких доказательств! – дрожащим голосом проговорил Партридж.

– Ошибаетесь. У нас есть все необходимые доказательства.

Партриджу пришла в голову неуместная мысль, что арест избавит его от постылой жены. Тут у него на запястьях щелкнули наручники.

– Вперед, – приказал полицейский.

Джей Ти послушно двинулся вперед.

– О чем задумался, шеф? Какие-нибудь проблемы?

Дэлтон взглянул на Тони и ответил, небрежно махнув рукой:

– Так, ерунда.

– Если от меня что потребуется – только свистни.

– Спасибо, дружище, но я должен сам во всем разобраться.

У них только что закончилось рабочее совещание. Дэлтон сидел погруженный в свои мысли, и это не ускользнуло от внимания Тони, который всегда тонко улавливал его настроение.

Тони собрался идти:

– Ладно, тогда до встречи.

– До встречи, – рассеянно отозвался Дэлтон.

Он хотел было попросить Тони сгонять в Техас и обратно. Неужели он сделал Лие предложение? Что за блажь! Какое-то помрачение рассудка. Можно было просто предложить ей пожить вместе. А еще лучше было бы сказать ей правду – ведь именно это он и собирался сделать.

Непонятно, что на него нашло. У него был четко продуманный план действий. Завязывая знакомство с Лией и с ребенком, он твердо знал, что ему от них нужно. А если для достижения цели пришлось бы принести в жертву чьи-то чувства – так без этого не бывает.

Его план срывался. В жертву оказались принесены его собственные чувства. Банкир уже сидел у него в печенках. Если в течение двух недель он не сумеет раздобыть денег, все пойдет прахом. Тогда правда всплывет сама собой. Он не хотел, чтобы Лия услышала все из чужих уст. Да, он прохвост, но не до такой же степени.

Несмотря на жару, у Дэлтона по спине пробежал озноб. Он подошел к стойке и налил себе изрядную порцию бурбона. Вчера в Лас-Вегасе он слегка перебрал, когда окончилось двухдневное совещание владельцев казино.

Накануне он поздно вернулся домой и не позвонил Лие, рассчитывая увидеться с ней на работе.

Там он ей и скажет, поклялся себе Дэлтон. Все сроки прошли. Бурбон ударил ему в голову, и он досадливо поморщился, услышав телефонный звонок.

– Не могу поверить! – Софи вытаращила на нее глаза.

Лия развела руками:

– Хочешь – верь, хочешь – не верь, но я выхожу замуж.

Софи заехала рано утром без предупреждения, чтобы выпить чашку кофе. В последнее время подруги почти не виделись. Лия несказанно обрадовалась ее появлению.

Они были вдвоем – Коти отправился в однодневный лагерь отдыха.

– И еще одна замечательная новость: Джей Ти арестован!

– Вот это да!

Лия рассказала ей, как было дело.

– Я очень надеюсь, что этот подлец получит по заслугам, – говорила Софи, – но такие типы очень изворотливы. Да ну его. Расскажи-ка мне о вашем предстоящем бракосочетании. Не устроить ли нам двойное венчание?

– Надо будет подумать, – улыбнулась Лия.

– Подумать есть над чем. – Софи зарделась: – Не знаю, как сказать… в общем, ты говорила, что почти ничего не знаешь о Дэлтоне.

– Я его люблю, – просто призналась Лия.

– А ты ему доверяешь? – не отступала Софи.

– Не знаю.

– То есть не полностью, так?

– Пожалуй. – Лия помрачнела: – Иногда мне кажется, будто я не знаю самого главного. Впрочем, может быть, это и неплохо. Он совсем не похож на Руфуса. Тот никогда ничего не скрывал. Его лицо, характер, вся его жизнь – это была открытая книга. Дэлтон совершенно другой. Он может быть и переменчивым, и сумасбродным. Если он не захочет о чем-то говорить – из него это клещами не вытянешь.

– Вот и Луис такой же. Ой, кстати, он же меня ждет. Надо бежать. Вся жизнь проходит в спешке.

Лия проводила подругу до двери.

– Неужели мы обе станем замужними дамами? – мечтательно сказала Софи. – Кажется, еще вчера мы с тобой сидели в какой-то глубокой яме, а теперь все изменилось.

– Да, это правда, – негромко подтвердила Лия.

– Перед тобой открывается прекрасное будущее. Ты об этом думала?

– Конечно. Я так счастлива!

Софи обняла ее на прощание. Лия закрывала за ней дверь, когда раздался телефонный звонок. Ее лицо озарилось улыбкой. Это, должно быть, Дэлтон. Почему же он так долго не звонил?

– Привет! – нежно сказала она в трубку.

– Миссис Фрейзер?

Лия готова была провалиться сквозь землю, услышав чужой голос.

– Да, это я.

– С вами говорит сержант Мейс из полицейского управления.

У Лии упало сердце. Дэлтон. С ним что-то случилось.

68
{"b":"104595","o":1}