Элоиза кивнула, чувствуя, как тревога, сковывавшая грудь с утра, понемногу отступает. Теперь она была не одна. И дорога, казавшаяся пугающей, вдруг стала чуть более понятной — и даже манящей.
Элоиза собирала сухие ветки для костра, пока Орин разводил огонь. Вскоре над пламенем уже висел котелок с водой, в который она бросила горсть сушеных трав — мяты и чабреца. Аромат смешался с запахом жареного мяса.
— У вас настоящий дар к этому, — заметил мужчина, наблюдая, как травница помешивает варево. — Не просто готовить, а вкладывать что-то… большее.
— Мать учила меня, — улыбнулась она. — Говорила, что любое блюдо, любое снадобье должно нести частицу души того, кто его готовит. Иначе оно не принесет пользы.
— Мудрые слова, — утвердительно мотнул головой охотник. — В охоте тоже так: если идешь за добычей с жадностью, зверь тебя почувствует и ускользнет. А если с уважением — сам выйдет навстречу.
Они разделили трапезу, запивая мясо отваром, пахнущим лесом и травами. Элоиза заметила, что Орин старается не показывать, но все еще морщится, когда двигает плечом.
— Давайте я посмотрю ваше плечо, — предложила она. — Кажется, там еще одна рана, которую я не обработала.
— Да пустяки, — отмахнулся он.
— Царапины имеют свойство воспаляться, — мягко, но твердо настояла Лои. — Позвольте мне помочь.
Охотник вздохнул и закатал рукав. Под тканью обнаружился глубокий порез, уже начавший краснеть по краям.
— Видите? — она покачала головой. — Это не пустяк. Дайте-ка…
Женщина достала баночку с мазью, аккуратно нанесла ее на рану и перевязала чистым лоскутом ткани, который оторвала от подола своей нижней рубашки.
— Спасибо, — тихо сказал Орин. — Вы и правда искусная травница.
— Просто внимательная, — улыбнулась она. — Так что, в путь?
Тропа сужалась. Деревья смыкались над головой, образуя зеленый свод. Орин шел впереди, легко ориентируясь в лесу. Время от времени он показывал Элоизе приметы: сломанную ветку, камешек особой формы, пучок травы, растущий под определенным углом.
— Так я отмечаю путь, — пояснил он. — Если придется возвращаться, не заблужусь.
— А вы часто бываете в этих местах? — поинтересовалась травница.
— Почти всю жизнь, — пожал плечами Орин. — Родился в деревушке у подножия Хребта Ветреных Зубцов. Отец был охотником, дед — тоже. Меня с детства учили читать следы, понимать язык леса.
— И что он говорит сейчас? — с улыбкой спросила она.
— Говорит, что погода скоро изменится, — серьезно ответил Орин, глядя на небо. — Видите, облака идут низко и быстро? К вечеру может начаться дождь. Хорошо, что до мельницы недалеко.
Элоиза подняла глаза. Действительно, светлое утреннее небо затянулось серой пеленой.
— А почему вы ушли из родной деревни? — осторожно спросила она.
Орин помолчал, потом вздохнул:
— Семья… — он провел рукой по волосам. — Отец хотел, чтобы я женился на дочери старосты, закрепил союз двух родов. А я… я любил другую. Она была травницей, как вы, только из соседнего селения. Староста не одобрил — и начались ссоры. В конце концов я решил, что лучше уйти и жить своим умом, чем ломать судьбу себе и ей.
— И что с ней стало? — тихо спросила она.
— Осталась там, — продолжил Орин после паузы. — Вышла замуж, родила двоих детей. Счастлива, говорят. — Он улыбнулся, но улыбка вышла грустной. — Я рад за нее. А я вот так и остался бродячим охотником. Зато свободен.
Элоиза помолчала, обдумывая его слова. В них было что-то знакомое — отзвук ее собственных решений, ее собственного пути.
— Знаете, — сказала она, — свобода — это тоже дар. Не каждый может ее принять.
— Вы говорите почти как ваша бабушка, — усмехнулся Орин. — Софена, кажется?
— Возможно, — улыбнулась Элоиза. — Я ее никогда не видела, но, похоже, у нас с ней есть что-то общее. Я тоже не вышла замуж, хотя сватались многие.
Она помолчала, глядя на игру теней на лесной тропе, и продолжила:
— Они хотели покорную, молчаливую жену — хозяйку и мать, идеальную хранительницу домашнего очага. Чтобы сидела дома, растила детей, не задавала вопросов и не совалась в «мужские» дела. А я… — она слегка повела плечом, словно сбрасывая невидимую тяжесть, — я не могла так. Не хотела прятать свои знания о травах, отказываться от прогулок по лесу в поисках редких растений, от вечеров, когда нужно слушать шепот духов, а не сплетни соседок.
— Понимаю, — тихо сказал Орин, кивая. — В деревне всегда ждут, что ты будешь таким, каким тебя хотят видеть.
— Мои увлечения их пугали, — тихо добавила Элоиза. — Кому нужна жена, которая вместо того, чтобы вышивать салфетки, изучает древние рецепты настоев? Или которая может посреди ужина вскочить и побежать в лес, потому что почувствовала: где-то рядом страдает раненый зверь, которому нужна помощь?
Охотник внимательно слушал, не перебивая.
— Один из них прямо сказал: «Женщина, видите ли, должна знать свое место», — Элоиза невесело усмехнулась. — А мое место не у котла и прялки, а там, где ветер шепчет тайны, корни трав помнят древние заклинания, сама земля говорит со мной. Я не хотела отказываться от этого — от части себя.
Она подняла взгляд на мужчину:
— Они искали идеальную жену, а я не могла стать этой идеальной куклой. Я хотела расти, учиться, помогать людям своими знаниями о травах и магии. Хотела не просто существовать в тени мужа, а идти своим путем — даже если это означало остаться одной.
Орин качнул головой, и в его глазах она увидела искреннее понимание.
— Теперь ясно, почему Софена выбрала вас, — произнес он негромко. — Вы обе — не из тех, кто готов задушить в себе искру ради чужого комфорта. В вас есть стержень. Это редкость. И сила.
Элоиза мягко улыбнулась — на этот раз шире, свободнее, словно сбросила с плеч ношу давних упреков и разочарований.
— Спасибо, что выслушали, — сказала она. — И что поняли.
Орин подмигнул:
— А как иначе? Я тоже когда-то выбрал свободу вместо навязанного брака. Похоже, мы с вами, госпожа травница, родственные души — два бродяги, которые предпочли лес и дорогу тихой гавани с якорем на дне.
Оба рассмеялись, и этот смех, свободный от масок и страхов, растворился в шорохе листьев и пении птиц, напоминая, что иногда самый верный путь — тот, который ведет к верности самому себе.
К вечеру, как и предсказывал Орин, начался дождь. Крупные капли застучали по листьям, когда путники увидели впереди очертания старой мельницы. Крылья давно не вращались, крыша местами провалилась, но стены стояли крепко.
— Здесь можно укрыться, — сказал охотник. — Я бывал тут раньше. Внутри даже печь сохранилась — сможем согреться и обсушиться.
Он быстро разжег огонь, пока Элоиза развешивала у огня промокшие плащи. Вскоре в помещении стало тепло, а от костра пошел приятный запах сосновых дров.
— Завтра будет новый день, — сказал Орин, протягивая руки к пламени. — И новый отрезок пути. До столицы осталось меньше половины дороги.
— Спасибо вам, — искренне сказала Элоиза. — За то, что пошли со мной. За разговоры. За защиту.
— Это вам спасибо, — улыбнулся Орин. — Без вас я бы до сих пор ковылял с воспаленной раной и скучал в одиночестве.
— А без вас я бы заблудилась в лесу или попала в беду, — ответила она. — Вы так легко читаете следы…
— Лес и травы говорят на одном языке — для тех, кто умеет слушать, — пожал плечами охотник. — Мой дед говорил: «Каждый куст — книга, каждый камень — страница». Он был травником, как вы. Учил меня различать растения, понимать, когда их собирать и как применять.
Элоиза удивленно подняла брови:
— Травником?
— Да, — Орин подбросил веток в огонь. — В нашей семье это передавалось по мужской линии. Но отец считал, что охота важнее. «Травы — для женщин», — говорил он. Я не спорил вслух, но… — он достал из сумки небольшой кожаный мешочек, развязал его. Внутри лежали аккуратно сложенные листья и цветы. — …но я все равно собирал. Для себя. Для души.