Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вероника, напротив, побелела, как скатерть на столе. Она застыла, не в силах пошевелиться, её глаза были полны ужаса.

Тишину нарушило громкое, довольное «Квап!», когда снежнеквак, закончив с молоком, с удовольствием облизнулся.

Этот звук, казалось, вывел Веронику из ступора. С возгласом «Я сейчас!» она схватила со стола салфетку и бросилась к дознавателю, пытаясь судорожно стереть следы катастрофы.

— Прошу прощения, господин Донован. Джулс, она... Она бывает весьма неловкой, но она точно не специально, уверяю вас... Боже, какой кошмар! Я сейчас всё приведу в порядок! Джулиана, ну как ты могла быть такой неосторожной?!

Пока Вероника отвлекала его, причитая, охая и загораживая собой, Джулиана мигом соскочила с места, как ошпаренная кошка, только что не шипела. В одно движение она подхватила с пола удивлённого и вместе с тем сытого снежнеквака и, прижимая его к груди, бросилась прочь с кухни, оставив Веронику и дознавателя разбираться с последствиями созданного ею одной хаоса.

«Вот знала же, что лучше бы сегодня в комнате остаться, — сокрушалась она про себя. — Зачем, спрашивается, вышла?»

Но далеко уйти ей не удалось. Ещё на лестнице её догнал ледяной и обещающий скорую расправу голос Элиаса, пробившийся сквозь заслон из Вероникиных извинений:

— Мисс Фэрфакс, — Джулиане почудилось, будто он произнёс её имя сквозь стиснутые зубы, она даже услышала их скрежет. Ох, кажется, он чертовски зол! — Через четверть часа я жду вас у парадного входа. Будьте одеты… соответствующе. В противном случае вам придётся отправиться со мной к дому иллюминатора в том, что на вас сейчас.

Джулиана не рискнула злить его ещё больше, поэтому ровно через пятнадцать минут, облачённая в своё тёплое платье, шапку и пурпурное пальто, она вышла на крыльцо, где её уже ждал Элиас. Джулиана невольно скосила глаза на то место, куда прилип злосчастный кусочек, но теперь его скрывала ткань пальто. Заметив её взгляд, Элиас раздул ноздри, будто вновь переживая неприятный инцидент, что разыгрался за завтраком.

— Ведите, — приказал он недовольно.

Она взмахнула рукой, указывая направление.

— Нам сюда.

Не проронив больше ни слова, он тронулся в путь. Вздохнув, Джулиана, поплелась следом, размышляя о том, как её угораздило так основательно влипнуть.

Они шагали по заснеженным улицам Сноусмида. Пушистые снежинки неторопливо падали вниз, мороз кусал за щёки и за нос. Воздух был чист, свеж и колюч, а снег хрустел под ногами.

Город просыпался, и все, кого они встречали по пути, приветствовали Джулиану. Но она точно знала: причина такого внимания была вовсе не в ней самой. Всё дело в её спутнике. Горожане просто умирали от любопытства, пытаясь понять, кто же этот загадочный молодой человек, хотя многие уже наверняка догадывались.

— Доброго утра, Джулс! — проревел через всю улицу мясник Уолтер Пирс, но его взгляд тут же заинтересованно скользнул по фигуре Элиаса.

— Гляньте-ка, это Джулиана Фэрфакс! И не одна... — донёсся шёпот из-за угла, и несколько голов повернулись в их сторону.

— Джулиана! В «Зачарованную страницу» вчера привезли новые книги. Заходи, пока всё не разобрали! — подмигнула миссис Пенни, но тут же бросила любопытный взгляд на спутника Джулианы.

Джулиана и сама просто умирала от любопытства. Ей не терпелось узнать, как он вышел на след Тэдди, когда успел вернуть свой жетон и как догадался, что она надула его с адресом. Но она упорно молчала, справедливо полагая, что будет целее, если воздержится от вопросов.

Вдруг из-за невысокой калитки своего домика появилась миссис Петцольд, закутанная в огромную шерстяную шаль канареечного цвета.

— Джулиана, милая! — окликнула она. — Не могла бы ты со своими «Добрыми духами городка» заглянуть ко мне после обеда? Нужно перенести моего снеговика Олдрина с крыши на новое место у крыльца. Там ему будет гораздо уютнее — и вид на улицу лучше, и от ветра защищён, да и нам с ним общаться удобнее. А то он так и норовит с крыши свалиться!

— Конечно, миссис Петцольд, — тут же отозвалась Джулиана. — Мы обязательно придём.

— И, — старушка кокетливо улыбнулась, её любопытный взгляд переметнулся на Элиаса, — твой новый друг тоже может присоединиться, если захочет. Сильных рук никогда не бывает много.

Джулиана тут же открыла рот, чтобы фыркнуть «Никакой он мне не друг!», но Элиас оказался быстрее.

— С огромным удовольствием, госпожа Петцольд, — сказал он на удивление вежливо и чуть склонил голову. — Буду рад помочь вам и вашему снеговику.

— И как же зовут твоего любезного спутника, милая? — не унималась крохотная старушка.

— Элиас Донован. Столичный дознаватель, к вашим услугам, мэм, — неохотно отозвалась Джулиана, бросая подозрительный взгляд на дознавателя.

Неужели он и вправду намерен тащиться с ней, возиться со снеговиком? Или просто блефует, стараясь выглядеть милым перед старушкой. Или, погодите... Её взгляд сделался ещё подозрительнее. А вдруг он уже строит коварный план мести за тот унизительный утренний инцидент? Неужели он... собрался столкнуть её с крыши?! Джулиана вздрогнула, уже почти чувствуя, как летит в колючий, холодный сугроб. Брр... С этого момента нельзя ни на секунду терять бдительность!

— Тогда жду вас всех вместе, — просияла миссис Петцольд, послала Джулиане многозначительный взгляд и скрылась в доме.

Они продолжили путь. Несколько секунд царила неловкая тишина, которую нарушал лишь хруст снега под ногами, но Джулиана чувствовала, как её спутник изо всех сил сдерживает смех. Неужели ему в самом деле весело? И над чем он может смеяться? Неужели он так быстро остыл после её... носового залпа?

Наконец Элиас не выдержал. Он издал сдавленный смешок, но тут же замаскировал его фальшивым кашлем.

— Простите, — произнёс он, и Джулиана отчётливо услышала предательскую дрожь смеха в его голосе. — «Добрые духи городка»? Это что ещё за… организация? Она важна на городском уровне? Вас, случайно, не губернатор спонсирует? Или, быть может, лично король?

Теперь он даже не пытался скрыть усмешку, прорывавшуюся в каждом слове.

Джулиана вспыхнула. Её банда! Её гордость! Как он смеет над этим насмехаться?

— А это, господин дознаватель, моя команда! — выпалила она, гордо вскинув подбородок. — И если бы не ваш внезапный приезд, мы бы уже давно сами поймали этого вора, без помощи каких-то там столичных сыщиков!

— О, мне и в голову не пришло усомниться! — с притворным восхищением произнёс Элиас. — Неужели все ваши соратники обладают такой же... меткостью носа, как и их предводительница?

В его голосе звучала такая тонкая, такая едкая насмешка, что у Джулианы внутри всё закипело. Она уже собралась язвительно заметить, что в следующий раз постарается прицелиться получше, но в этот момент они оба замерли на месте.

Прямо перед ними, под пушистой снежной шапкой на крыше, стоял аккуратный дом номер одиннадцать по Каменной улице. Дом иллюминатора Леонарда Годдарда. Дом человека, с которого, как они полагали, всё и началось.

Глава 6. Тень над Каменной улицей

Дом представлял собой уютное одноэтажное строение из серого камня, расположившееся за комбинированной оградой из красного кирпича и белого штакетника. Из трубы вверх тянулся густой дымок, пахнущий липовой щепой и чем-то сладковатым.

Дверь им открыла высокая женщина с круглым лицом, одетая в оливковое шерстяное платье. Её пышная копна белокурых волос обрамляла лицо с живыми, невероятно синими глазами. Это была миссис Тильда Годдард, супруга Лео.

— А, господин дознаватель, Джулиана! — встретила она их приглушённым голосом. — Мы были предупреждены о вашем визите — рано утром от губернатор прилетел говорящий снежок. Но не стойте же в дверях, на улице лютый мороз! Проходите, проходите, Лео уже ждёт вас в гостиной. Только, прошу, — её живой взгляд сделался умоляющим, — будьте с ним помягче. Он до сих пор сам не свой. Слоняется по дому, точно тень.

9
{"b":"967729","o":1}