— Това няма смисъл.
— Какво имаш предвид? – предпазливо попита Луси. Не беше сигурна какво ставаше, нито чия съпруга щеше да бъде в края на този съдбовен ден, но бе сигурна, че трябваше да печели време.
И да не разкрива нищо. Нищо важно.
— Това! Ти! – тросна се чичо Робърт. – Защо той ще те отвлича и ще те остави тук, във Фенсуърт Хаус?
— Ами – бавно заговори Луси, – не мисля, че би могъл незабелязано да ме изведе от къщата.
— Нито пък би могъл да цъфне на приема, без някой да не го забележи.
— Не съм сигурна, че разбирам какво искаш да кажеш.
— Как – чичо ѝ се приведе и почти завря лицето си в нейното – те е отвел без твое съгласие?
Луси изпусна пресеклива въздишка. Истината беше лесна. И безобидна.
— Отидох в стаята си, за да полегна – рече тя. – Той ме чакаше там.
— Той е знаел коя е твоята стая?
Тя преглътна.
— Очевидно.
Чичо ѝ се взира притеснително дълго в нея.
— Хората започнаха да забелязват отсъствието ти – промърмори накрая.
Луси не отвърна нищо.
— Нищо друго не остава.
Тя примигна. За какво говореше той?
Чичо Робърт поклати глава.
— Има само един начин.
— Аз… аз… моля? – И тогава тя осъзна, че той не говореше на нея. Говореше на себе си.
— Чичо Робърт? – прошепна тя.
Но той вече срязваше шаловете, с които бе завързана.
Срязваше? Срязваше? Защо имаше нож?
— Да вървим – изръмжа той.
— Обратно на приема?
Чичо ѝ мрачно се изсмя.
— Би ти харесало, нали?
В гърдите ѝ започна да се надига паника.
— Къде ще ме водиш?
Той я дръпна грубо, за да се изправи на крака, и едната му ръка се стегна около нея като менгеме.
— При твоя съпруг.
Луси успя да се извърти малко, за да го погледне в лицето.
— Моя… лорд Хейзълби?
— Имаш ли друг съпруг?
— Но той не е ли на приема?
— Престани да задаваш толкова въпроси.
Тя ужасено се озърна.
— Но къде ме водиш?
— Няма да ти позволя да развалиш всичко – изсъска той. – Разбра ли?
— Не – отвърна Луси, защото действително не разбираше. Повече нищо не разбираше.
Той я дръпна безцеремонно към себе си.
— Искам внимателно да ме слушаш, защото ще го кажа само веднъж.
Тя кимна. Не беше с лице към него, но знаеше, че той ще усети движението на главата ѝ до гърдите му.
— Този брак ще се осъществи докрай – заяви чичо ѝ със страховит и нисък глас. – И аз лично ще се погрижа да бъде консумиран тази нощ.
— Какво?
— Не спори с мен.
— Но… – Тя заби пети в пода, когато той я повлече към вратата.
— За бога, не се съпротивлявай – промърмори той. – И без това няма да ти се наложи да правиш нещо необичайно. Единствената разлика е, че ще имаш публика.
— Публика?
— Не е много прилично, но така ще имам доказателство.
Тя започна да се съпротивлява още по-ревностно и успя да освободи едната си ръка дотолкова, че да я размаха диво във въздуха. Той бързо я хвана, но Луси се възползва от моментното отклонение на вниманието му и здравата го ритна в пищяла.
— Проклятие! – изруга той и я дръпна по-близо. – Престани!
Тя отново го изрита, като при това преобърна едно празно нощно гърне.
— Престани! – Той притисна нещо към ребрата ѝ. – Веднага!
Луси мигом застина.
— Това нож ли е? – прошепна.
— Запомни това – заканително заговори той, а горещият му дъх лъхна неприятно ухото ѝ. – Не мога да те убия, но мога да ти причиня голяма болка.
Тя с усилие сподави риданието си.
— Аз съм твоя племенница.
— Не ме е грижа.
Луси преглътна и попита с тих глас:
— Изобщо някога било ли те е грижа?
Той я побутна към вратата.
— Да ме е грижа?
Тя кимна.
За миг се възцари тишина, която Луси нямаше намерение да прекъсва. Не можеше да види лицето на чичо си, не долови промяна в стойката му. Не можеше да направи нищо, освен да се взира във вратата, докато ръката му се протегна към дръжката.
И тогава той каза:
— Не.
Е, получи отговор.
— Ти беше задължение – поясни той. – Задължение, което изпълних и от което с удоволствие се отървах. А сега ела с мен и не казвай нито дума.
Луси кимна. Ножът се притискаше силно в ребрата ѝ и тя вече бе чула тихия раздиращ звук, когато острието проникна през плътната тъкан на корсажа.
Не се възпротиви, когато я поведе надолу по коридора към стълбите. Грегъри беше тук, не спираше да си повтаря. Беше тук и щеше да я намери. Фенсуърт Хаус бе голяма къща, но все пак не беше крепост. Имаше ограничен брой места, където да я скрие.
А в балната зала на първия етаж се забавляваха стотици гости.
Освен това лорд Хейзълби едва ли щеше да се съгласи с подобна лудост.
Имаше поне десетина причини планът на чичо ѝ да не успее.
Десетина. А може би повече. А на нея ѝ бе нужна една – само една, за да осуети намеренията му.
Но тези мисли ѝ донесоха малка утеха, когато той спря и завърза очите ѝ.
И стана още по-малка, когато я натика в една стая, завря я в единия ъгъл и завърза ръцете и краката ѝ.
— Ще се върна.
Луси чу как прекосява стаята и от устните ѝ се изстреля една-единствена дума – един въпрос, който имаше значение…
— Защо?
Стъпките спряха.
— Защо, чичо Робърт?
Не се отнасяше само за семейната чест. Нима тя вече не бе доказала, че бе готова да се пожертва заради нея? Не трябваше ли да ѝ вярва?
— Защо? – отново попита, мислено молейки се да му е останала някаква съвест. Със сигурност не би могъл толкова много години да се грижи за нея и Ричард, без да има чувство за справедливост.
— Знаеш защо – каза той накрая, но Луси разбра, че лъже. Прекалено дълго бе мълчал, преди да отговори.
— Върви тогава – горчиво рече тя. Нямаше смисъл да го задържа. Щеше да бъде по-добре, ако Грегъри я намери сама.
Ала той не помръдна. Дори през кърпата на лицето тя долови недоверието му.
— Какво чакаш? – извика младото момиче.
— Не съм сигурен – бавно отвърна той и тя го чу как се обърна.
Стъпките приближиха.
Бавно.
Бавно.
И тогава…
* * *
— Къде е тя? – ахна Хърмайъни.
Грегъри влезе в малката стая и внимателно се огледа – срязаните шалове, прекатуреното нощно гърне.
— Някой я е отвел – мрачно заяви младият мъж.
— Чичо ѝ?
— Или Давънпорт. Само те двамата имат основание да… – Той поклати глава. – Не, те не могат да ѝ навредят. За тях е важно бракът да бъде законен и обвързващ. И дългосрочен. Давънпорт иска Луси да му роди наследник.
Хърмайъни кимна.
Грегъри се извърна към нея.
— Познавате къщата. Къде би могла да е тя?
Хърмайъни поклати глава.
— Не знам. Не знам. Ако е бил чичо й…
— Предположете, че е чичо ѝ – настоя Грегъри. Не беше сигурен, че Давънпорт беше достатъчно ловък, за да похити Луси, а ако това, което бе казал Хейзълби за баща си, бе вярно, то Робърт Абърнати беше човекът с тайните.
Той беше този, който имаше какво да изгуби.
— Кабинета – прошепна Хърмайъни. – Той винаги е в кабинета си.
— Къде се намира той?
— На първия етаж. Прозорците гледат към задния двор.
— Не би рискувал. Прекалено близо е до балната зала.
— Тогава спалнята му. Ако иска да скрие Луси по-далече от хорските очи, ще я заведе там. Или в нейната спалня.
Грегъри я хвана за ръката и я поведе навън през вратата. Двамата се спуснаха по тесните извити стълби и спряха пред вратата, която водеше от стълбата за прислугата към площадката на втория етаж.
— Покажете ми вратата на спалнята му – каза Грегъри, – а после вървете.
— Няма да…
— Намерете съпруга си – нареди той. – И го доведете.
За миг Хърмайъни се поколеба, но после кимна в знак на съгласие и му посочи спалнята на чичо Робърт.
— Вървете – каза Грегъри. – Побързайте.
Тя хукна надолу стълбите, Грегъри предпазливо пое по коридора. Стигна до вратата, която му бе посочила Хърмайъни, и внимателно притисна ухо до вратата.