Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тильда кивнула.

— Но не в год Эн — раньше… Чак провел юность в горах и поэтому знает нравы топольцев и умеет говорить с деревьями.

— Да что ты говоришь, — Исмея погладила подбородок.

— А потом купил титул эрла в Мерчевиле, его знает и сенат в Золотом доме, и канцлер, и дуче — понимаешь, как тебе на руку его поддержка?.. У тебя есть Буканбург, а у Кастеллета — Мерчевиль, разбойники в горах… Ты не можешь сейчас думать о прошлом, Ис!

Исмея вздрогнула.

— Кастеллет?.. Тот, что играл на премьере Гаррика вместе с Авророй?

Тильда отвела глаза. Мазь на ее лице блеснула на свету, проваливаясь в прозрачность там, где были шрамы.

Исмея же задохнулась. Тон ее сделался ледяным.

— А ты в курсе, дорогая, что он — Странник?

Тильда вздохнула.

— С этим покончено, Ис. Все движение Странника осталось на краю земли и…

— Тиль, так ты — ты жена мятежника?!

— Так получилось, — развела руками Тильда и подняла глаза. В них плескалась решимость. — Ты ведь понимаешь, почему я не могла тебе рассказать об этом. И почему говорю сейчас.

Вдох, выдох, Ис. Императрица отвернулась к окну. Отраженное от укрытого снегом сада солнце больно резануло по глазам.

— Ты можешь отправить его к Квилле или на площадь Увядших Роз, но сама понимаешь, что Чак — твой единственный выход. Ты всегда была хорошим стратегом — Фаррел всегда так говорил.

— Да уж, Фаррел… Ты сама слышишь, что говоришь, Тиль? Довериться предателю?

— Чак никого не предавал. Он лишь хотел отомстить за отца, и ты сама знаешь, что король Басс — не подарок…

— Экс-король. Ты сейчас что — оправдываешь неудавшееся восстание?

— Я оправдываю моего мужа. Он изменился, Ис.

— Твой муж пытался уничтожить империю. И сейчас ты просишь отдать ее ему прямо в руки. Вы что, заодно? Это новая попытка совершить переворот?

Тильда фыркнула.

— Рассказав тебе о нем? Брось, Ис. Чак ввязался в дело Странника по глупости, и это в прошлом. Ты меня знаешь — я от политики далека. Я бы ни за что не вышла замуж за того, кто к ней стремится.

— Но сейчас ты просишь для него именно этого.

— Я прошу этого для тебя! — вспылила Тильда и топнула ногой. — Ты осталась одна, и без Фарра у тебя нет идей — ты сама сказала! Вызвала меня сюда тайно… Я лишь хотела помочь, но если это тебе не нужно… — она сделала шаг к двери, но ее остановило глухое:

— Какие у меня гарантии его верности?

— Такие, — твердо сказала кудесница, — что его жена.

Конечно, она была уверена, что Чаку такая идея не понравится. Но убедить его она сможет. Потому Тильда Сваль добавила:

— Я поручусь за него.

Исмея фыркнула. Все происходящее напоминало донельзя глупый сон, в котором жизнь полетела кверху тормашками. А она и пальцем пошевелить не может, чтобы сделать с этим хоть что-то.

— Ис, он обвел вокруг пальца даже Фарра. Да и короля… экс-короля он в узде удержать сможет.

Это единственная причина, по которой Кастеллет может согласиться. Ну… и еще та, что он наконец сможет снять маску. Она бы тоже не против. Но ее шрамам не поможет никакое помилование. Только мазь из слизи сирен.

— Отец знает?

— Он знал, кем был Кастеллет. Но не знает, кто такой Чек Сваль. Думает… что он из семьи смотрителя маяка.

— Как же это все смешно, — сказала Исмея, оборачиваясь устало.

Она взяла еще одну булочку с подноса, отломила пальцами кусочек и засунула в рот. Задумчиво прожевала.

— Иди, Тиль. Я подумаю, что с вами делать.

— «Идти»?!.

Кажется, Тиль обиделась. Ну, и до бубрика. Тиль никогда не была хорошей сестрой.

— Я выразилась недостаточно ясно? Хороший стратег взвешивает все за и против. А этот процесс требует времени.

— Ты что же — думаешь его казнить?!.

— И тебя, — отрезала Исмея и отворила дверь. — За укрывательство. Можешь забрать поднос. Из Стольного ни ногой. Я приставлю к вам тайную канцелярию.

Тильда вышла через сад. Она была зла. В первую очередь на себя. Нет, чтобы согласиться только на фрейлину? Или вовсе не приходить! Кто тянул за язык?!. Подставлять Чарличка и себя? Он же будет в бешенстве.

Все глупая сестринская привязанность. Кудесница поддела носком ботинка снег, и тот засыпался внутрь.

Морские медведи!

Или подавиться мне своей туфлей, как говорит Ис. Проклятая Ис! Ха, думает, что ее Барти Блэквинг настолько хорош, что найдет Кастеллета? Да они прямо сейчас шепнут деревьям… Или нырнут в море Духов через пару часиков и отсидятся у сирен…

Никакая тайная канцелярия их не удержит!

Спокойно, Тиль. Ярость до добра никогда не доводила. А вот Ис доводила. До ярости.

Но, пусть гордости у императрицы целый бочонок и котелок в придачу, мозги у нее тоже есть. И она поймет, что казнить Чака — никакой пользы. А поставить советником — сплошная польза.

И она будет замужем за политическим деятелем… Проклятье. Проклятье! Тильда скатала снежок и запустила в так и не замерзший фонтан. А они ей представление для гостей устраивали! Мелкая засранка Ис.

Снег лепился плохо даже голыми руками, так что снаряд рассыпался белой пылью, не долетев до цели.

И Чарличек все равно будет беситься.

— Тильда Сваль?

Голос сливался со скрипом шагов по снегу и булькающим шепотом теплой воды Чудесного Источника. И, тем не менее, шел прямо оттуда.

Тильда спрятала замерзшие ладони под серапе и шагнула ближе, подслеповато щурясь. С того самого путешествия ее зрение так и не научилось выдерживать яркий свет. А свет, преломляющийся в струях фонтана и отраженный снегом, был все же перебором.

— Не узнала тебя без маски. Зачем звала?

На бортике фонтана, на котором недавно порхали Бимсу с Фридой… сидела сирена. Со свистком на шее.

— Нарви?..

Тильда привычно не доверяла собственным глазам. И все же… это была сирена Льдистого залива.

— Не так уж просто было сюда добраться, знаешь ли, Тильда Сваль. Надеюсь, это было что-то серьезное.

— Но я… не звала, — обескураженно сказала Тильда.

— А кто дудел в раковину ночью?

— Ночью?..

— Уж прости — Льдистый залив в принципе не близко, а подземными водами добираться сюда и вовсе не китовый жир. Что случилось?

Чак упоминал что-то, будто в лавку кто-то влез, но ничего не взял. А вот вещи были не на месте, и следы на полу…

Несостоявшийся грабитель дудел в раковину сирен?.. Глупости какие…

Но это… это шанс. Ис давно хотела встретиться с сиренами, и союз с сиреной Льдистого залива — это оно.

— Вот уж не представляла, что вы можете передвигаться подземными водами… Но это даже хорошо — наша императрица хотела с тобой поговорить. Очень. Ты ведь не против?..

И Тильда снова скатала снежок. На сей раз смочив его водой из фонтана, чтобы не рассыпался. И запустила прямехонько Исмее в окно — маленькая месть за ее вредность. Нарви с удивлением проследила за траекторией полета снежного комка.

Даже внизу было слышно, как жалобно зазвенело стекло. Но выдержало. Получи, заноза мелкая! Еще снежок и еще.

— Ис! — сложила Тильда ладони рупором и прокричала, как в детстве. — Выходи!

Жизнь кипит в другой башне, так что никто не услышит. А даже если, ей ничего за это не будет. И пусть дядя Тири узнает, что это она была у императрицы утром — Чарличек все разрулит. Потому что у Ис не осталось выбора.

Посмотреть бы на лицо дяди Тири, когда он увидит Чака на месте советника…

Еще снежок. Наконец! Лицо в окне, сердитое донельзя.

— Это императрица, — обернулась Тильда к Нарви.

И с торжеством увидела, как изменилась в лице Ис. Конечно, увидела она не так уж много — третий этаж и ясный снежный день, пылающий холодным солнцем, но достаточно, чтобы понять: сейчас эта капризулька подберет первые попавшиеся юбки и стрелой спустится в сад.

— А вода здесь теплая, — сказала Нарви. — Вот, держи. Захватила для тебя.

И она сунула в раскрасневшиеся руки Тиль кожаную сумку. Кудесница заулыбалась от неожиданности и принялась разворачивать.

14
{"b":"966548","o":1}