Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В ответ над головой просвистел камень.

Деревенские решили не тратить время попусту и перешли сразу к делу.

Я бегло окинула взглядом территорию: нет ли чего под рукой, что можно использовать как оружие?

Но, видимо, Мося так увлекся, лопая пепел, что проглотил и траву, и даже огородное пугало.

Матильдергона решила не звать: по его напряженной спине было ясно, что ему лучше не отвлекаться.

Второй камень приземлился у самых ног, и я рассвирепела.

Схватила из корзины с “дарами” вилок капусты и запустила через ворота, попав какому-то простофиле прямо в лоб.

На руке остался странный, дурно пахнущий след. Гнилых овощей что ли подбросили?

Нянюшка ухватила из корзины несколько ярко-красных помидор и тоже принялась отбиваться от неприятеля.

— А вот выкуси! — задорно прокричала она, угодив в лоб старику, которому глазки строила. — Я покажу тебе, как с нами связываться, старый ты дурак!

Деревенские решили не отставать, и град камней и травы с комьями земли засвистели над головой.

Из-за громких криков я не сразу расслышала топот копыт.

Винсент вернулся?

Осторожно выглянув из-за ворот, я разглядела очертания кареты.

— А Мося нам помочь не сможет? — натужно прохрипела нянюшка, укрываясь за крапивой от особо метких.

— Мы теперь сами по себе! — прохрипела я, стараясь не вдыхать противный запах от яблок. — Наверняка он так объелся, что даже выйти из ямы не сможет!

Матильдергон обернулся на наши крики, и его лицо изумленно вытянулось.

Воздух вокруг него дрожал от магии, и кирпичи поместья складывались сами собой, образуя знакомые стены.

— И после этого вы зовете себя мужчинами? — раздался за воротами гневный мужской голос. — Не можете справиться с двумя никчемными ведьмами? Я был о вас лучшего мнения!

Я скрипнула зубами и прильнула к воротам, с подозрением глядя меж прутьев.

Дядя Бернард, ну конечно! Не смог пережить позора во дворце и приехал поквитаться?

Я подхватила кабачок и смело распахнула ворота.

Толпа деревенских дружно отпрянула, не ожидая такой прыти, и десятки глаз уставились на меня с подозрением.

— Дорогой дядюшка, вот и вы! — злорадно протянула я, целясь в него кабачком. — Не шевелитесь, будьте добры, примите мой родственный привет!

Я размахнулась и запулила в него овощным снарядом. Жаль, немного промахнулась: он упал у его ног, но зато обдал вонючими брызгами.

Деревенские дружно ахнули и, как один, повернулись к Бернарду, который нервно отряхивался.

— Дядюшка, значит? — выкрикнул чей-то грубый голос. — Так ты заодно с этими ведьмами? Бей его, люди добрые, пусть и он ответит за колдовство!

Наверное, Бернард еще никогда в своей жизни так никого не боялся.

Он запрыгнул в свою карету, мазнув по мне ненавидящим взглядом напоследок.

Слишком поздно я поняла, что в пылу сражения выбежала за ворота.

— Ну привет, цыпа! — промурлыкал какой-то верзила в не самой чистой рубахе. — Овощами нашими кидалась, значит? Бес, говоришь, домашний у тебя?

Он надвигался на меня, угрожающе ухмыляясь, а толпа за ним радостно перешептывалась. Еще бы, ведьму почти поймали!

— Матильда!!! — от собственного крика заложило уши.

Поместье подождёт, а вот я — вряд ли. Столько желающих “отблагодарить” за спасение от драконов… И все вилами машут “дружелюбно”!

Красная полупрозрачная волна отбросила от меня деревенских, и они повалились кубарем на дорогу.

Карету Бернарда опрокинуло набок, и он выпал из нее, как мешок с картошкой.

Матильдергон возвышался в проеме ворот, уперев руки в бока и злобно скалился на всех, кто осмеливался поднять на него взгляд.

— Тащи дядьку этого, — коротко бросил он мне.

Просить дважды не пришлось. Я подскочила к Бернарду и, пользуясь его замешательством, потянула за шиворот к воротам.

Матильдергон помог, окутав мои руки магией, и через секунду дядюшка уселся на земле, гневно дыша.

— И снова здрасьте, — мрачно процедила я, глядя на него сверху вниз. — Ничего объяснить не желаете?

46

Бернард промолчал.

Недобро сощурившись, он поднялся и неспешно отряхнул испачканную в пыли одежду.

Ни огромный рогатый демон, ни магия его не смутили.

— О чем с вами объясняться, дорогая? — усмехнулся мужчина. — Если вы сами не утруждаетесь соблюдать договоренности.

У меня даже рот приоткрылся от возмущения. Судя по всему, дядя решил применить известную стратегию в любых спорах: лучшая защита — нападение.

Я предпочла придерживаться того же:

— Вы обещали помочь со свадьбой! И что сделали? Похитили, увезли к Ирме в подвал, где меня чуть не угробил какой-то головорез! Отличный план, черт побери! В общем, с вами все было ясно с самого начала. Матильгедрон, что там у нас с подвалом?

Демон клыкасто усмехнулся.

— Уже откопан, — пробасил он сердито, склоняясь над дядюшкой своей массивной громадой, — и только попробуй взять хоть банку варенья. Там все посчитано!

— И ядовито! — встряла нянюшка.

— И ядовито, — подтвердил демон.

С этими словами он схватил незваного гостя за плечо и поволок в сторону поместья. Бернард и не думал сопротивляться.

Понял, что бесполезно.

Я даже удивилась. Неужели ничего не предпримет?

И все же дядюшка опомнился. Обернулся ко мне у самого крыльца нашего недостроя, обжигая ненавидящим взглядом.

— И по какому же, интересно, праву, ты смеешь так обращаться с будущим королем?

Я подбоченилась.

— Боюсь, что будущий король, уважаемый Бернард, к моему глубокому сожалению, это вовсе не вы, а ваш племянник.

Мужчина негромко рассмеялся.

— Для этого вы тут боролись со вселенским злом — драконами, чтобы поставить одного из них во главе королевства? Ну удачи, наивная моя…

Демон утащил Бернарда в поместье, а я призадумалась.

Винсент — дракон, это несомненно. И ведет он себя порою как настоящий дракон. Но герцог не подлый, и ему это королевство даром не надо.

Именно поэтому, уверена, он будет отличным правителем.

Вопрос в том, как скоро он захочет увидеть рядом с собой на троне меня.

Дядюшку заперли в подвале. Наверное, стоило бы послать о нем весточку, да как-то не удосужились. Да и писать было не на чем.

В общем, забыли о незваном госте до поры, пока поместье не придет в должный вид.

Это случилось на следующий день. Матильдергон работал всю ночь напролет, и мы не отставали. Подметали, чистили, мыли, убирали. Приводили жилье в божеский вид.

К рассвету почти даже удалось восстановить все в прежнем состоянии. Правда лужайка так и осталась вытоптанной пустыней. Но трава — дело наживное.

Главное, что поместье восстало из руин, и мы практически его отмыли.

Откопалась даже кладовка с провиантом. Слегка пыльным, но вполне съедобным. В общем, жизнь налаживалась.

Правда, ровно до тех пор, пока к обеду следующего дня к нам не пожаловали гости.

— Кажется, к нам кто-то приехал, — прокудахтал Матильдергон, когда за воротами остановилась дорогая карета. — И, по сложившейся традиции, вряд ли с добром.

Я выглянула в окно и увидела одинокую фигуру, которая неуверенно топталась за забором.

Ну, хотя бы без вил и граблей.

— Пойду проверю, — выдохнула я, выходя на крыльцо.

За мной молча, не сговариваясь, вышли демон и нянюшка. Кажется, мы стали бандой!

Чем ближе я подходила к воротам, тем меньше мне хотелось их открывать.

— Проваливай, Ирма, — потребовала я, уперев руки в бока. — Здесь тебе не рады, и ты знаешь почему.

— Эми, — выдохнула она, прижимая руки к груди. — Нам надо поговорить! Ты все не так поняла!

Нянюшка фыркнула, а Матильдергон воинственно тряхнул гребешком.

— Чего же там непонятного было? — удивилась я ее нахальству. — Ты сговорилась с Бернардом и посадила меня в подвал! Хочешь сказать, что на чай меня так приглашала?

Ирма поджала губы и попробовала открыть ворота. Когда ей это не удалось, она снова посмотрела на меня умоляюще.

37
{"b":"962893","o":1}