Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 10

Тонкий лед обольщений

Вечер тянулся медленно, будто время само наблюдало, как я пытаюсь сохранить спокойствие в этом гудящем улье интриг. Даже солнце, спрятавшись за башнями дворца, оставляло на стенах тени. Они даже были похожи на протянутые ко мне жадные руки тех, кто стремился дотянуться до меня хоть взглядом.

Я направилась в учебный павильон, где принцесса Мирадия ждала меня на вечерние занятия. Мы обычно отрабатывали защитные связки и элементарные чары контроля. Только назрела явная потребность поговорить по душам. Сегодня у неё на лице отражалась отчётливая тревога. Девушка застыла у дверей, сцепив пальцы в замок.

— Дарья… — прошептала она, и впервые за всё наше знакомство я услышала в её голосе не игривость и не любопытство, а страх. = Ты уверена, что всё в порядке?

— Конечно, — выдохнула я, хотя уверенности было ровно столько же, сколько тишины в ночном коридоре дворца, то есть совсем немного. — Небольшой переполох… но ничего серьёзного.

Принцесса нахмурилась.

— Дэйр с утра хмурый. Когда он такой, значит, что-то знает, но скрывает даже от моего брата. Король тоже на взводе. Даже стража ведёт себя иначе.

Левый уголок моих губ непроизвольно дёрнулся. Кто-то напрашивается на трёпку. Конечно, я не стану воспитывать правителя с помощью Корнелии, но у остальных такого иммунитета нет, — перед моим внутренним тут же нарисовалась несносная Зиноррия. Вот этой герцогине я бы с удовольствием выписала по первое число. — Мы справимся с любыми неприятностями во дворце, Мирадия. Главное не давать слишком много воли эмоциям и сохранять душевное равновесие. Тогда критическое мышление и здравый смысл нам не откажут в самый ответственный момент.

— Перестань, — недовольно выдохнула принцесса и шагнула ближе. — Они оба следят за тобой. Совсем не потому, что не доверяют. Главный королевский маг и мой брат без ума от тебя и ревнуют к каждому, кто смеет кинуть на леди Кирсанову даже мимолётный заинтересованный взгляд.

— Ты уверена, Мирадия? — честно говоря, не смотрела на заваривающуюся вокруг меня кашу под таким узлом зрения.

Видимо, совершенно напрасно. Вот, не было печали, купила баба порося. Тьфу! Привлекла к себе внимание короля Тейранна и главного по магическим плетениям в этом волшебном на всю голову дурдоме.

— Да, — девушка с нескрываемой тревогой посмотрела на меня, а все мои новые способности в унисон с опытом подтверждали, что этой девушке я могу доверять. Она никогда не предаст и не оставить без помощи в трудную минуту. Именно поэтому придворные и не выносили принцессу на дух. За что и пакостили от всей глубины своих прогнивших душонок.

— Спасибо. Если мы обе будем осторожны, то не угодим в слишком лихой для нас обеих переплёт.

Было безумно приятно видеть, как с миловидного лица исчезают признаки нешуточной тревоги.

Мы начали тренировку. Принцесса двигалась быстро, порывисто, будто старалась отвлечься от собственных мыслей. Я ловила её импульсы, мягко отражала потоки энергии. Но даже сейчас ощущала, будто мраморные стены шептали, что день ещё далеко не закончен.

После того, как выполнили намеченную программу занятий на сегодня, как двери павильона распахнулись. Я едва успела вытереть со лба каплю пота. На пороге стоял магистр Дэйр. Его лицо оставалось спокойным, но глаза… глаза говорили слишком много.

— Герцогиня Кирсанова, — негромко произнёс он и с достоинством поклонился. — Нам нужно срочно поговорить с вами. Желательно немедленно и без свидетелей.

Мирадия сразу же напряглась и гневно проронила:

— Опять интриги придворных или шпионов из соседних владений?

— Нет, ваше высочество, — сухо отрезал магистр. — Только важная информация, которая поможет герцогине Кирсановой не угодить в затруднительное положение.

Он бросил взгляд на меня, затем на пустой коридор.

— Леди Дарья, если не возражаете…

— Возражаю, — спокойно сказала я, проходя мимо него. — Только всё равно выслушаю. Я тут недавно. Поэтому могу не знать местные тонкости и политические нюансы.

На мгновение в его взгляде промелькнула весёлая искорка. Он явно оценил моё строго дозированное упрямство.

Мы вышли на открытую галерею. В воздухе витал запах свежего хлеба с королевской кухни и цветов из садов на нижнем ярусе. Дэйр некоторое время молчал, будто выбирал слова.

— Ночной визит был не случайностью, — наконец произнёс он. — И не игрой.

Я остановилась и задумчиво проронила:

— А чем?

— Проверкой. Тестом на реакцию. Кто-то хотел понять, насколько сильна ваша защита и… — он чуть наклонился ко мне ближе, понизив голос. — Насколько вы готовы прибегнуть к силе.

Я вздохнула и проворчала:

— Потрясающе. У вас здесь каждый второй любит играть с огнём. Если Корнелия посчитает нужнымот унизительной экзекуции наглеца не смогу спасти даже я сама. Моё помело обладает разумом и очень специфическим понятием о справедливом воздаянии.

— Прекрасная леди Дарья, — его голос стих до громкого шёпота в нём появились откровенные игривые, даже мурлыкающие нотки. — Не могу их осуждать. Если бы не мой статус, я бы тоже не устоял перед искушением влезть с букетом королевских орхидей в окно вашей спальни.

Нет, ну каков наглец, а? Сейчас магистр Дэйр больше всего напоминал мне Трюфеля, выпрашивающего у меня кусочек ветчины, до которой он был сам не свой. Не хватало только вечно прядающих кошачьих шей, хвоста и в предвкушении лакомства подрагивающих от возбуждения чёрных вибрисс.

Наглец. И всё же… от его тона по коже пробежал ток. Непристойные намерения некоторых мужчин были слишком очевидны, но у Дэйра всё всегда казалось скрытым под тонким слоем льда. Едва заметным, но, безусловно, более опасным.

— Что вы хотели мне сказать, магистр Дэйр? — спросила я, прерывая затянувшуюся паузу, которая грозила стать неловкой.

— Король хочет лично поговорить с вами вечером, — произнёс магистр. — У него есть вопросы и подозрения по поводу придворных. Он надеется, что ваш свежий взгляд поможет ему поскорее вырвать у приближённых их ядовитые жала и прекратить многолетнюю травлю принцессы Мирадии.

Я удивлённо приподняла левую бровь.

— И вы пришли сказать мне только это? Случайно вырвавшееся признание и комплимент не в счёт.

Дэйр приблизился настолько близко, что я ощутила тепло его дыхания.

— Король Тейранн считает вас даром небес. Слишком значимой и потому бесценной особой. Для него такое в новинку. Поэтому не только привлекательно, но и крайне подозрительно.

Он отступил на шаг, словно снова надевая на себя маску невозмутимого и не проявляющего чувств Главного магистра. К сожалению, я теперь знала, что это лишь искусная ширма для местных охотниц за статусными женихами или просто фаворитами.

— Пообещайте мне одну небольшую услугу, леди Кирсанова, — вкрадчивый голос словно убаюкивал, только не на ту напал. На меня такие уловки уже давно не действуют. — Вам это почти ничего не будет стоить.

— Какую? Я должна знать, на какую авантюру вы меня подбиваете, магистр Дэйр.

— Люблю умных и сообразительных женщин, — добил он меня очередным откровением. — Если вы чувствуете тревогу, не скрывайте. Сразу же свяжитесь со мной с помощью амулета с повышенной степенью защиты.

— Обещаю, — я насмешливо фыркнула. — Это всё, что вам было поручено передать мне тет-а-тет? — не стала вредничать, когда мне на шею маг повесил изумительной красоты кулон в виде морской раковины, украшенной голубоватым морским жемчугом.

Дэйр чуть склонил голову в знак уважения и признательностью тем, что веду себя благоразумно и не превращаю всё вокруг в беспардонный и довольно злой балаган, как герцогиня Зиноррия и подобные ей аристократки.

В этот момент к галерее стремительно приблизилась стража. Их шаги отдавались гулким эхом. Окованные железом сапоги оглушительно грохотали по каменному полу.

— Герцогиня Кирсанова, прошу простить за беспокойство! — окликнул один из них. — Его Величество ждёт вас в малом тронном зале.

14
{"b":"962223","o":1}