Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за стоящего по стойке «смирно» парня показался ещё один, почти как две капли воды похожий на первого. Разве что он имел более опрятный и добродушный вид. Заметив Ирвента, он в точности повторил все движения брата и застыл.

— Вольно, капралы. — кивнул Кросс с серьëзным видом и улыбнулся. — Рад вас видеть живыми и здоровыми.

— Мы тоже рады, командир. — расплылся в улыбке Юзби. — Правда, Бэф?

— Угу. — промычал второй Эггерт и тоже улыбнулся, но очень сдержанно. — Чем обязаны?

— Слышал, что вам претит гражданская жизнь, причём настолько, что вы уже почти готовы служить у одного из местных чинуш. Думаю, это не самая плохая работа, но у меня есть куда более интересное предложение. — подмигнул Ирвент протягивая руку.

Братья по очереди пожали протянутую ладонь и вопросительно уставились на гостя. Тот кратко изложил им суть предложения, которое уже не раз озвучивал другим претендентам, но с небольшой поправкой. Братья были отличными стрелками и неплохими командирами, однако их преподавательские способности оставляли желать лучшего. Поэтому Кросс предложил им должности командиров будущих учебных отрядов и по совместительству помощников инструкторов по стрельбе.

— Нужно подумать и посоветоваться. — буркнул Бэф после нескольких секунд раздумий. — Юзби, можно тебя на минутку?

Братья отошли в сторонку и несколько минут вполголоса обсуждали предложение Ирвента. Периодически они замолкали, уставившись друг на друга, после чего возбуждённое бубнение возобновлялось с новой силой. Прийдя к согласию, они синхронно друг другу кивнули и вернулись к Кроссу.

— Ты не обижайся, командир, но нам бы лучше настоящими отрядами покомандовать и егерскую выучку использовать по назначению. В общем, не с руки нам муштрой гражданских лоботрясов заниматься. Нам служба солдатская милее, но никому не нужны егеря с позором выгнанные из полка. — потупив взгляд, высказался Юзби. Второй брат коротко кивнул в знак согласия.

— Да, я слышал про то происшествие с разбитым конвоем. Не в том месте и не в то время вы оказались. — покачал головой Ирвент и продолжил. — Для серьёзных дел вы мне тоже понадобитесь, но чуть позже, это я вам обещаю. А пока поработаете в учебном лагере — всё лучше, чем на мельнице подёнщиками за медяки спины гнуть.

— Юзби, можно тебя на минуту? — вновь буркнул Бэф.

Однако в этот раз, братья пришли к общему мнению куда быстрее, буквально перекинувшись парой фраз.

— Мы согласны. — в один голос заявили они.

— Я рад, что вы пришли к такому решению. — кивнул Кросс и протянул каждому из братьев по небольшому, заранее приготовленному, кошельку. — Это ваш аванс. Думаю здесь хватит на новые мундиры, пару штанов и хорошие сапоги. Как только лагерь будет достроен, я сразу за вами пришлю. И подумайте, может ещё кому-то из хороших вояк нужна работа — готов всех приставить к делу.

Попрощавшись с братьями Эггерт, Ирвент с чувством выполненного долга отправился обратно в город. Однако парня несколько озадачило поведение его экипажа. Почти всю дорогу до пригорода юноши провели в молчании, на его вопросы отвечали односложно и словно отрываясь от каких-то важных мыслей. Вот и теперь оба тихо сидели, не то с грустными, не то с крайне вдумчивыми лицами.

— Господа. — обратился парень к братьям Ройс, после недолгих размышлений. — Я не мог не заметить, что вы чем-то сильно озадачены. Могу я поинтересоваться, что случилось?

— Конечно можете, господин. — со вздохом ответил младший, он вновь задумался, но спустя несколько секунд тряхнул головой и продолжил. — Госпожа Форри недавно приходила к нашей матушке на разговор и сказала, что сможет всё устроить, ну, насчёт обучения сестриц. Но есть одно условие — госпожа баронесса Балье пожелала получить наш экипаж в качестве оплаты за обучение.

При последних словах, мальчишка начал хлюпать носом и опустил голову, спрятав покрасневшие глаза.

— Не стоит так переживать, Стью, возможно есть какой-то другой способ договориться. — торопливо проговорил Кросс. — В крайнем случае, повозка — не такая большая цена за образование сестёр. Не находишь?

— Повозка, лошади и мы в качестве прислуги. — грустно поправил парня до того молчавший извозчик. — На всё время обучения девочек и на три года после.

— Ого. — присвистнул Ирвент. — Вот это запросы. И никакой другой оплаты она не примет?

— А никакой другой оплаты у нас нет. — вновь всхлипнул младший брат. — Почти все деньги ушли на папкины сборы, а то пришлось бы ему «в чём попало служить» — так мама сказала. А ещё она сказала, что не хочет так портить нам жизнь и что сёстрам придётся обойтись без учёбы. И потом проплакала всю ночь, думала, что никто её не слышит.

— А что, если в другое место попробовать сестёр отдать? — продолжал успокаивать мальчиков Кросс. — Ну, скажем в более простую школу?

— Так в обычных школах очень немного мест для незнатных девочек. Пока очереди дождёшься — они уже замуж выйдут и детей нарожают, какая им тогда школа? — рассуждал Бэн. — Мама и сама бросила учёбу, потому что старшая сестра появилась и ей совсем не до уроков стало. Не раз она повторяла, что хочет, чтобы у её детей всё намного лучше сложилось. Из-за этого она и в пекарне пропадает целыми днями, и за любую работу берётся в оставшееся время, а толку-то?

— И всё-таки, сколько стоит обучение в этом вашем пансионате? — упорствовал Ирвент.

— Двадцать золотых в год на одну сестру. На двоих получается сорок монет в год. Даже отец в удачные годы столько не зарабатывал, что о нас говорить? — в который раз вздохнул старший брат. — А им не меньше семи лет нужно отучиться, чтобы аттестаты получить. Это же целая гора золота получается, если всё пересчитать.

— Не могу не согласиться — совсем не мало выходит. А старшая сестра, говорите, училище фрейлин заканчивает?

— Да. Ей, до выпуска из училища при школе для благородных, пару месяцев осталось. Но она ещё ни одной госпоже не приглянулась. — продолжал рассказывать возница.

— Она красивая потому что, а эти все знатные совсем не такие. Они на своих фарфоровых кукол похожи. — обиженно пробурчал младший брат, затем, спохватившись, торопливо пролепетал. — Ой, простите, господин, я не хотел вас обидеть.

— Я же не знатная девица, чтобы меня это задело. — хохотнул парень. — Думаю, что смогу вам помочь. Одной моей хорошей подруге, из знатных, как раз нужна красивая и молодая служанка. Я отрекомендую ей вашу сестрицу, ну а там всё только от неё зависит. Если она устроит Брану, то та, возможно, и ваших младших сестёр куда-нибудь учиться пристроит. Кстати, как зовут старшую сестру?

— Лили, то есть Лилиен, Лилиен Ройс, господин. — торопливо протараторил мальчуган-лакей, радостно улыбаясь. — Вы правда сможете помочь?

— Постараюсь. А знаете что, давайте прямо сейчас и займёмся этим вопросом. — решительно кивнул Кросс. — Бэн, правь к женскому корпусу моей академии.

Однако Ди Хоскаль в общежитии не оказалось. Консьерж сказала, что та сегодня ещё не возвращалась и вероятнее всего вернётся поздно, как и в предыдущие несколько дней. Ирвенту ничего не оставалось, кроме как вернуться к себе, по дороге заверив заметно расстроившихся братьев, что в ближайшее время он непременно всё решит.

Глава 14. Ирвент Кросс

На следующий день, когда Ирвент и Брана по своему обыкновению были заняты совместным перекусом в буфете, к их столику подошла компания знатных молодых студентов во главе с рослым парнем, облачëнным в повседневный уланский мундир. Примерно минуту подошедшая компания, сохраняя полнейшее молчание, внимательно изучала взглядами несколько опешившую пару. Затем их предводитель прочистил горло и нарушил молчание.

— Я барон Ингре Бэйер. А вы, я так понимаю, Ирвент Кросс? После недавней дуэли вы у всех на слуху и один мой хороший приятель посоветовал мне с вами познакомиться. Он думает, что мы могли бы оказаться друг другу полезны. — голос кавалериста оказался довольно высок и никак не вязался с его внешним видом. Ирвент открыл было рот, чтобы ответить, но барон выставил руку в останавливающем жесте. — Можете не утруждать себя ответом, так как ныне, при более внимательном рассмотрении, я осознал, что мой знакомый сильно заблуждается. Честь имею!

27
{"b":"947226","o":1}