Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Танвен ответила на его поцелуй с неменьшей страстью.

— Пойдем, Тегид, — сказал Кинан, — невеста здесь, зал полон, и пир ждет. Совершай обряд и начнем празднование!

Тегид поднял посох и громко призвал собравшихся засвидетельствовать бракосочетание Кинана и Танвен. Церемония началась. Свадьба Кинана не слишком отличалась от моей. Обмен подарками, обмен чашами, я почувствовал, как рука Гэвин скользнула в мою ладонь. Она склонилась к моему уху и прошептала несколько слов любви, куснула меня за ухо и отстранилась.

Три громких удара посоха Главного Барда знаменовали окончание церемонии. Кинан схватил невесту на руки, отнес к столу и усадил на почетное место.

— Родичи и друзья! — закричал он. — Вот моя жена Танвен. Приветствуйте королеву Галан!

В зале стало очень шумно. Галаны приветствовали королеву. Танвен, с покрасневшим от счастья лицом, сияющая, стояла возле своего кресла, принимая поздравления. На лице у нее застыло выражение триумфа, словно она только что выиграла по меньшей мере сражение.

Кинан простер к ней руки, и она упала в его объятия. Под всеобщее ликование они надолго обнялись. И тогда Кинан приказал нести эль, чтобы мы все могли выпить за здоровье счастливой пары. Пивовар со своими людьми втащили первый чан и поставили его рядом с очагом. Чаши и кубки погружались глубоко, а выныривали с шапками пены над каждой чашей. Со всех сторон летело «Slаinte! Slаinte môr!» Мы пили за жизнь, здоровье и счастье, за процветание и благополучное правление Кинана.

За окном пошел снег. Холодный ветер пролетал над холмами, крупные хлопья падали с побелевшего неба. В зале шел пир: внесли на вертелах дымящиеся куски оленины и свинины; огромные круги желтого сыра и горы хрустящих яблок. Мы ели, пили, разговаривали, опять пили и ели, проводя темный день в светлом зале в общении и изобилии. Наконец сытые и довольные мы устроились поудобнее и приготовились слушать новую балладу. Тегид с арфой остановился у очага в центре зала. Он лениво перебирал струны, ожидая, пока все найдут себе место и наступит тишина.

Постепенно в зале стало тихо. Повысив голос, бард сказал:

— Издавна заведено праздновать союз мужчины и женщины пирами и песнями, более обильными, чем победы воинов и завоевания королей. Следует прислушиваться к историям нашего народа, потому что именно так мы узнаём, кто мы и что должны совершить в этой жизни и за ее пределами.

Сегодняшний день более славен, чем многие другие. В этот день, когда свет Албан Ардуан льется с высот, правильно предаваться веселью, подойти к очагу и послушать песни нашего народа. Итак, слушайте все, кто хочет услышать правдивую историю, слушайте не только ушами, Дети Альбиона, слушайте своими сердцами.

Сказав это, он склонил голову и замолчал. Затем, после сложного перебора, нашел мелодию, вздохнул и начал петь.

Глава 10. СЫН ВЕЛИКОГО КОРОЛЯ

Переливы струн посыпались из-под пальцев Тегида как блестящие монеты; или как яркие искры, взлетающие над костром и поднимающиеся к темным кронам деревьев. Голос Главного Барда возвысился, лег на мелодию арфы, и они гармонично сплелись друг с другом, когда он начал петь балладу, приготовленную специально ко дню Альбан Арддуан. А пел он сегодня о том, как в первые дни человечества, когда роса творения еще мерцала на земле, восстал великий царь, который правил многими царствами и имел власть над разными кланами. Звали великого короля Кадваллон, и он правил долго и мудро, и те, кто укрывались под его щитом, жили в довольстве и достатке. По вечерам он поднимался на холм совета рядом со своей крепостью и смотрел на свои земли, чтобы самому видеть, как живет его народ.

Как-то раз в сумерках сидел Кадваллон на высоком холме, оглядывал земли и думал о том, что его владения неисчислимы. Я больше не могу видеть свои владения из конца в конец, думал он, и не могу счесть численность моего народа — даже на то, чтобы перечислить названия всех племен, у моего барда ушло бы целых три дня.

Это же позор, думал он дальше. Если случится беда в дальних моих владениях, я даже не услышу о ней вовремя, чтобы помочь моим людям.

Тут он был прав. Королевство его стало слишком большим, чтобы им мог управлять один король.

Хорошо бы найти кого-то, кто поможет мне управлять моим королевством и обеспечит безопасность моего народа.

В его королевстве не было недостатка в королях, которые с радостью согласились бы помочь ему в делах правления. К сожалению, не все из них так заботились о благополучии кланов, как Кадваллон, и великого короля огорчала мысль о том, что корыстный человек может получить власть по его приказу. Поэтому он и сидел на своем кургане, размышляя примерно так: «А вот не спущусь до тех пор, пока не решу эту проблему».

Три восхода и три заката Кадваллон не шевелился; и еще три, и еще три, и только в сумерках девятого дня он нашел способ определить, кто из его дворян наиболее достоин стать его помощником. Он встал и твердым шагом спустился в свою крепость.

На следующий день гонцы разъехались по всем четырем сторонам королевства с посланием, суть которого была в следующем:

«Мои дворяне, великий король приглашает вас в гости. Отдохните в моем зале. Обещаю пиры, игры и прочие развлечения. А чаши с медом не кончатся в моем зале никогда».

Вожди получили это известие и поспешили на зов своего господина. По прибытии они увидели такое изобилие еды и питья, что хором прославили лорда Кадвалона, самого щедрого и доброго короля с начала времен.

Они расселись за столами по рангу, и начался пир. Они ели сколько хотели, пили столько, сколько влезало, а потом, насытившись, принялись рассказывать о собственных приключениях и похождениях. Рассказывали в очередь, и каждый выбрал самую интересную историю, чтобы порадовать остальных.

Великий король слушал разговоры, но пил совсем мало. Когда его спросили, почему он так нахмурился, великий король ответил:

— Мы выслушали несколько довольно странных историй, но моя будет самая странная. Мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь объяснил, что она может означать.

— Счастлив ты, о король, если это все, что тебя беспокоит, — отвечали знатные лорды. — Мы со вниманием тебя выслушаем и непременно успокоим твое сердце.

— Ну что же, тогда слушайте, — проговорил король, — но не думайте, что смысл моей истории так легко постичь. Я убежден, что она вас озадачит, а то и напугает.

— Великий Король, ты же знаешь, мы ничего не боимся. И теперь нам вдвойне интересно услышать твою историю. Вряд ли она так уж нас смутит.

— Ну, вам виднее, — задумчиво произнес король и приступил к рассказу.

— Не всегда я был тем королем, которого вы видите перед собой, — сказал он вождям. — В юности я был заносчив, полагая, что никто не сможет превзойти меня ни в каком воинском подвиге. Уверенный в том, что я постиг все премудрости боя, я отправился в дикие края. Зачем, спросите вы. Конечно, за славой, мне хотелось похвастаться своим мастерством, послушать, как мое имя прославляют в песнях.

— И что же ты нашел? — спросили они.

— Самую прекрасную долину, которую когда-либо видел человек. В лесу росли разные деревья, а по долине протекала большая река. Я перебрался через реку, нашел тропу и ехал по ней, пока передо мной не открылась еще одна огромная цветущая долина. Тропа шла дальше, и я спокойно ехал по ней. Так продолжалось три дня и три ночи, но в конце концов я подъехал к замечательной крепости на берегу беспокойного моря.

У ворот меня встретили два мальчика с такими темными волосами, что мне на ум пришло сравнение с вороньими крыльями. Оба были одеты в королевские одежды, с прекрасными зелеными плащами и серебряными торками на шеях. При каждом имелся лук из рога с тетивой из оленьих жил, и стрелы из моржовой кости с золотыми наконечниками и орлиными перьями. Пояса у них были серебряные, а ножи золотые. Они стреляли в щит, обтянутый белой бычьей шкурой.

19
{"b":"946982","o":1}