— Да, сэр, — отвечаю я, не зная, что ещё сказать.
— Мне кажется, Ты испытываешь некоторое недовольство своим положением здесь, не так ли?
— Нет, сэр. Нисколько. Я что-то сделал, чтобы произвести на вас такое впечатление?
Старший ещё больше отклоняется назад, его голова медленно наклоняется из стороны в сторону. Молчание становится неловким, но я знаю его игры. Я понимаю, что ему нравится заставлять людей нервничать в надежде, что они выплеснут своё скрытое чувство вины. Мы играем в игру: кто дольше выдержит молчание? В конце концов, я побеждаю, и Старший смягчается.
— Ничего особенного, — говорит он. — Просто общее… — Он машет рукой перед грудью, словно пытаясь подобрать нужное слово. — Общее ощущение, можно сказать. — Поднимаясь из-за стола, он возвращается на своё место. — Входи! — Кричит он в пустую комнату.
Дверь распахивается, и Эверли бросается в мои объятия. Моё сердце замирает. Что она здесь делает?
— Ты можешь в это поверить! — Восклицает Эверли. — Он снова прилетел за мной на вертолёте! Он сказал, что несправедливо, что я пропускаю вечеринку Джуниора только потому, что я в школе, и он прислал за мной вертолёт, чтобы я могла приехать. Разве это не мило с его стороны?
Она крепко обнимает меня, и Старший встречается со мной взглядом поверх её головы.
— Он сказал, что тебе сегодня вечером нужно работать, и это так раздражает, но я собираюсь повеселиться. Старший даже сказал, что я могу выпить пару бокалов вина сегодня вечером. — Она хихикает и снова обнимает меня, но тут же отстраняется и хмуро смотрит на меня. — В чём дело? Ты не рад меня видеть?
Я натягиваю улыбку, мой взгляд мечется между вызывающим взглядом Старшего и возбуждённым блеском в глазах Эверли.
— Конечно, я просто немного удивлён, увидев тебя, вот и всё. Я понятия не имел, что ты собираешься прийти сегодня вечером.
Старший снова поднимается из-за стола и обходит его, чтобы обнять Эверли.
— Я подумал, что ей будет полезно ненадолго вернуться домой, как ты думаешь, Райкер? Убедись, что она помнит, кто те люди, которые любят её. Те, кто защищает её и присматривает за ней.
Эверли смеётся.
— Как будто я когда-нибудь смогу забыть. Вы дали мне всё, мистер Аттертон. Я никогда не смогу отплатить вам за вашу доброту. Она говорит правильные слова для человека, который никогда не сталкивался с тёмной стороной семьи. Она не имеет представления об их криминальных связях. Она не знает, что есть девочки, всего на несколько лет старше её, запертые в комнатах, готовые быть проданными тому, кто больше заплатит, и с ними будут делать всё, что захотят.
— Я даже купил тебе красивое вечернее платье.
Глаза Эверли округляются, и она обхватывает подбородок руками.
— Красивое платье для красивой девушки.
Старший пристально смотрит на меня, произнося эти слова, и я чувствую, как внутри всё сжимается от страха. Мои планы на вечер начинают рушиться.
Он нежно берет Эверли за руку:
— У тебя будет достаточно времени, чтобы встретиться с Райкером завтра. А теперь тебе нужно подготовиться к вечеринке, не так ли? — Он ласково похлопывает её по руке. — Сегодня вечером здесь будет много людей, гости уже начинают прибывать, — он снова бросает взгляд на меня, — поэтому я договорился с Кэмероном, чтобы он сопровождал тебя, присматривал за тобой и обеспечивал твою безопасность.
Кэмерон входит в комнату, сияя ослепительной улыбкой, которая подчёркивает его статус в семье. Он делает шаг вперёд, чтобы предложить ей руку.
— Для меня будет удовольствием сопровождать такую прекрасную леди, — говорит он с искренней улыбкой.
Старший вновь смотрит на меня, его взгляд полон решимости.
— Не упускай её из виду. Мы не можем допустить, чтобы она бегала по дому посреди ночи, — говорит он, не оставляя сомнений в серьёзности своих намерений.
У Старшего есть свои способы наблюдать за мной, но это нечто большее, чем просто слежка. Это предупреждение. Он проник в мои мысли и хочет, чтобы я понимал: от него ничего не укрывается. Так было всегда. Невысказанные угрозы, молчаливые напоминания о том, кто он и кто я. Хозяин и слуга.
Эверли подходит ко мне и нежно целует в щеку. Затем, опираясь на руку Кэмерона, она спешит уйти, не обращая внимания на только что произошедший разговор.
— О, Райкер, — говорит Старший, подходя к окну и глядя вниз, где ещё одна машина подъезжает к дому. Водитель открывает двери, выпуская пассажиров. — На моем столе список девушек, которых я хочу видеть на сегодняшнем аукционе. Не забудь захватить его, когда будешь уходить.
Я киваю, хотя он и не смотрит на меня, и направляюсь к столу. Его ноутбук открыт, а изображение на экране приостановлено. Запястья Мии скованы цепями, её обнажённое тело туго натянуто, а я прижимаю её к стене, надавливая рукой ей на горло и перекрывая доступ воздуха. Силы покидают моё тело, и я чувствую, что могу упасть на пол, в то время как волна ярости пробегает по моим мышцам.
Старший медленно поворачивается и встречается со мной взглядом.
— Удивительно, как все меняется вокруг, не так ли? — Говорит он.
Ему больше нечего сказать. Его слова были предельно ясны.
— О, и Райкер? Я бы хотел, чтобы именно ты вывел девочек на сцену сегодня вечером. Обычно я поручаю это тренерам, но теперь, когда Марсель ушёл, а ты стал опытнее, клиентам будет полезно узнать, кто ты такой, и понять, насколько ты важен для моей работы. Считай это повышением по службе.
Старший улыбается, но только его губы двигаются. Остальная часть его лица остаётся неподвижной.
Я киваю, затем ухожу, не говоря ни слова, сжимая в руке список и возвращаясь к роли, которую я вынужден играть.
Аукцион начинается в три часа ночи. Гости уже пьяны, но есть несколько человек, которые прячутся в глубине зала, глядя прямо перед собой. Они настроены серьёзно. Они здесь не для того, чтобы играть. Они здесь только ради аукциона. В их глазах есть тьма и жестокость, которых нет у других.
Помещение оформлено как модный подиум. Клиенты заполняют все пространство, а в центре возвышается платформа, освещённая прожекторами и готовая к представлению своей «добычи».
Я нетерпеливо расхаживаю по комнате, пытаясь разглядеть Джуниора. Я думал, что он будет здесь. Я надеялся ещё раз проведать Мию этой ночью, но был слишком занят. У меня был единственный шанс ускользнуть, и я воспользовался им, чтобы проверить, как там Эверли. Она танцевала, обвив руками шею Кэмерона, на её лице играла кривая улыбка. Я бросил на Кэмерона предупреждающий взгляд, и он кивнул. Он знает, что к моей сестре лучше не прикасаться. Я надеюсь.
— Райкер? — Уинстон хлопает меня по плечу. — Ты вернёшься сюда? Девочки выходят на сцену.
Старший не стремился, чтобы его девочки выступали первыми, поскольку это могло бы вызвать излишнее внимание, но это не помешало ему занять второе место в списке. Он хотел получить максимальную цену, и чем раньше они появятся на аукционе, тем больше у них шансов на достойный приз.
— Скоро буду.
В зале начинает играть музыка, и постепенно становится темно. Аукционист, друг Старшего, начинает бормотать что-то невнятное, когда на сцену выводят первую девушку. Она одета в кожу и цепи, а мужчина рядом с ней, как и я, облачен во все черное. Он просто держит поводок, прикреплённый к ошейнику на шее девушки. Она не склоняется и не прячется. Она стоит прямо, гордая и уверенная в себе, и смотрит на мужчин в зале свысока, словно они все недостойны находиться рядом с ней.
Начинается торг, и голоса в зале становятся все громче от волнения. Пробираясь сквозь толпу, я направляюсь туда, где содержатся девочки Старшего. Не те, которых он оставляет для себя, а те, которых собирается продать.
После стука в дверь Уинстон впускает меня.
Стар, Ирис, Даниэль и ещё несколько человек, чьих имён я не знаю, бросают на меня быстрые взгляды и снова опускают глаза, все, кроме Ирис. Её взгляд полон вызова, и Уинстон даёт ей пощёчину за это. Она лишь вздёргивает подбородок, вызывая его гнев. Он снова поднимает руку, но я останавливаю его.