Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Никогда нельзя быть уверенным, Фернесс, сколько времени требуется женщине, чтобы попудрить носик.

— Но это слишком долго. Наверное, что-то случилось. Вспомните, там наверху Уорр, — в его сухом голосе звучало искреннее беспокойство. — Вы что-нибудь слышали?

— Ничего. Смертная тишина, не считая Вейнберга на телефоне и хлопка вашей машины.

— Моя машина вела себя тихо. Пойду наверх.

Прежде чем Джексон осознал всю значимость этих слов, Фернесс удалился из комнаты, а Федерхут принялся торжествующе размахивать листком бумаги.

— Это великолепно, — восклицал он. — Как я возрадуюсь, увидев, что Уорр это читает! Букву я не установил, это, должно быть, «Ы». А остальное — вот!

Лейтенант Джексон посмотрел на бумагу и прочёл:

СТИВЕН УОРР

ВЫСТРЕЛ ОТМЕНИЛ ТОТ ДОГОВОР

Глава 6

— Будь я проклят, — сказал лейтенант Джексон. — Начинаю с того, что просто интересуюсь странным кодом — прошу прошения, шифром, — а заканчиваю тем, что у меня на руках угроза убийства. Ему козу решили заделать?

— Козу?

— Подшутили. Разыграли. Забудьте. Я имею в виду, вы думаете, кто-то серьёзно ему угрожал?

— Меня бы это не удивило, — пожал плечами Федерхут. — Судя по недолгому моему наблюдению за мистером Уорром, желание убить его кажется мне почти автоматическим рефлексом любого.

— Понимаю, о чём вы, — улыбнулся Джексон, потирая багровеющий глаз. — Но если бы каждое крикливое ничтожество автоматически устранялось, с численностью населения были бы чертовские проблемы.

— Herr Фернесс! — громко воскликнул Федерхут.

Джексон стоял спиной к двери в холл. Обернувшись на крик, он увидел в дверях худощавого молодого профессора, несущего на руках неподвижное тело Морин ОʼБрин.

— Бренди, — тихо проговорил Фернесс. Он почти нежно перенёс её через комнату и уложил на диван.

Джексон поспешно окинул взглядом полупустые бутылки на барной стойке.

— Боюсь, вам придётся обойтись виски.

Он быстро налил крепкую выпивку в стакан и отнёс его вместе с бутылкой к дивану, решив, что вопросы могут подождать.

Дрю Фернесс склонился над девушкой, держа её за руку, которую мягко растирал, надеясь, что так и полагается делать в подобных случаях. Джексон отодвинул его.

— Откройте окно, — резко произнёс он, но затем понял, что оба окна уже открыты. Комната казалась ужасно тихой. Он задался вопросом, почему; затем понял, что это смолк голос Вейнберга по телефону.

Маленький продюсер стоял в двери, через которую вошёл Фернесс.

— Пятнадцать лет я заливаю газеты рекламой, — стонал он. — А теперь, когда они мне нужны, что происходит? Ничего. А теперь это. Что тут происходит? — вздохнул он.

— Не знаю, — сказал Федерхут. — Мистер Фернесс входит в комнату, неся эту юную леди, и больше мы ничего не знаем.

— Морин! — в голосе Вейнберга звучало искреннее сочувствие, но Джексон жестом отодвинул его.

— Дайте ей время прийти в себя. Виски должен помочь. Похоже, это всего лишь обморок.

— Могу я что-нибудь сделать?

Это был Джонадаб Эванс. Как и откуда он вошёл в комнату, сказать никто не мог; но неприметный человечек был там, и на его сухом лице пылало страстное желание быть полезным.

— Да. Можете подняться наверх и попросить доктора Боттомли спуститься сюда. Он может нам понадобиться.

— Спасибо, — кивнул мистер Эванс и вновь исчез.

Джексон влил виски через губы Морин. Её тело слегка пошевелилось; казалось, сознание к ней медленно возвращается. Лейтенант повернулся к Фернессу.

— Где вы её нашли?

— В коридоре наверху. Прямо у двери комнаты, где мы оставили Уорра. Я не заметил её, когда проходил мимо в первый раз. Заглянул в… в другие места, где она могла быть, а потом, возвращаясь, я… я чуть не споткнулся об неё.

— Уорр уже пришёл в себя?

— Я в его комнату не заглядывал. Хотел только одного — принести её сюда, вниз, и помочь ей. Но припоминаю, что у него в комнате было всё ещё темно.

Тревожная мысль продолжала мучить лейтенанта Джексона.

— И вы уверены, что ваша машина не издавала хлопка?

— Совершенно уверен, лейтенант. Но что за… — этот вопрос, по-видимому, поразил Фернесса.

— Ничего… Надеюсь.

Как раз в этот момент вошёл доктор Руфус Боттомли с большой калабасовой трубкой в руках. За ним следовал маленький создатель Дерринга Дрю. Без лишних слов доктор Боттомли подошёл к дивану.

— С ней всё в порядке, — проговорил он после краткого осмотра. — Просто дайте ей время прийти в себя.

— Значит, это просто обморок?

— Не могу сказать, лейтенант. На затылке у неё синяк — возможно, от падения. Возможно, причина и другая. Мрмфк. Что случилось?

— Боюсь, — сказал Джексон, — рассказать нам это может только она. На втором этаже всё в порядке?

— Вполне.

— Вы не заглядывали, случаем, в комнату, где мы оставили Уорра?

— Нет. Но зачем?..

— Она приходит в чувство! — с ликованием, но не без педантизма промолвил Дрю Фернесс.

Морин немного приподнялась и оглядела шестерых встревоженных мужчин.

— Я нахожусь, — медленно и чётко произнесла она, — в гостиной временного дома «Иррегулярных сил с Бейкер-стрит» по адресу Ромуальдо-драйв, 221б, находящегося в собственности «Метрополис-Пикчерз», продюсируемой Ф. Х. Вейнбергом. Вот! Видите — не надо мне рассказывать, где я.

— Бедное дитя бредит, — сочувственно пробормотал мистер Эванс.

— Но, — прибавила она, — хотела бы я знать, почему я тут.

— Как и мы, — сказал Джексон.

— О боже, — она посмотрела на него. — Вы лейтенант полиции, да? Друг Фергюса?

— Да, — улыбнулся он.

— Теперь я начинаю припоминать… — она вздрогнула. — Лейтенант Джексон, боюсь, вам всё-таки придётся действовать так, словно вы были при исполнении.

— Так что же всё-таки произошло? — застонал мистер Вейнберг. — В газетах уже скандал, а теперь ты приносишь нам что-то новое? Морин, ради меня!

Джексон не обращал на него внимания.

— Что вы имеете в виду, мисс ОʼБрин?

— Мне кажется, я помню, как какая-то понимающая душа влила в меня виски. Думаю, если вы дадите мне ещё одну порцию, я справлюсь лучше.

Дрю Фернесс наполнил стакан и протянул ей. Доктор Боттомли столь же бережно протянул бутылку.

Она сделала глоток и слегка дёрнулась, словно пытаясь уложить воедино разбегающиеся воспоминания.

— Так. Хорошо, лейтенант, вот ваша задача: я видела, как Стивен Уорр был убит.

Она произнесла это довольно спокойно, но голос дрожал против её воли. Мужчины отреагировали по-разному. Мистер Вейнберг выразил стоном изумление; можно было расслышать, как он размышляет о скандальных заголовках. Джонадаб Эванс словно захотел иметь черепаший панцирь, чтобы втянуть туда голову. Дрю Фернесс повернулся и сделал вид, что спешит наверх во всём разобраться. Лейтенант Джексон остановил его.

— Давайте сперва послушаем рассказ, — сказал он.

— Не то чтобы мы не доверяли вам, мисс ОʼБрин… — закивал доктор Боттомли.

— Понимаю, — улыбнулась Морин. — Вы решили, я схожу с ума от перегрева, и не хотите поднимать шум, пока не разберётесь, есть ли смысл в моей болтовне. Не виню вас.

— Итак, расскажите, мисс ОʼБрин, что же произошло. А затем, — заверил её Джексон, — я предприму необходимые меры.

— Ладно. Смейтесь надо мной. Я готова. Ну, вы помните, что я поднялась наверх припудрить нос.

— Сколько было времени? — спросил доктор Боттомли.

— Не знаю. Спросите лейтенанта — он был здесь.

— Лейтенант?

— Боюсь, доктор, я не знаю. Начинаю понимать, почему свидетели так не уверены. Где-то около одиннадцати.

— Ну, — продолжала Морин, — когда бы это ни было, я поднялась наверх. Чтобы пройти в ванную, мне надо было миновать все спальни. Во всех них было темно, включая ту, где был Стивен Уорр, но за исключением вашей, доктор. Под вашей дверью я заметила свет. Выходя, я забрала своё пальто и снова пошла по коридору. Но на сей раз свет лился из комнаты, где вы оставили Уорра. Я старалась проскользнуть мимо него как можно тише, но он стоял в дверях и заметил меня, — она замолчала и попыталась найти свежие силы в виски.

14
{"b":"940844","o":1}