Литмир - Электронная Библиотека

— Идём, — Таринор положил руку на плечо северянина. Глаза у того едва заметно блестели, и он отвёл взгляд. — Как закончим, с меня выпивка в местной таверне. Если характер лорда Ритса действительно окажется настолько скверным, как мне рассказали, то ночёвки в лордских хоромах нам не видать.

Ворота замка Факельной рощи также украшали резные узоры, похожие на те, что наёмник видел на зданиях вокруг. Однако они неуловимо отличались от них, и, наверное, только мастер-резчик, мог бы сказать, чем именно. Таринор открыл тяжёлую створу, что удивительно, почти без скрипа, и все трое оказались в удивительно светлом и просторном зале.

Теперь сходство с большим домом тана Стейна Кривостопа казалось наёмнику полным. Воздух навевал мысли о недавнем пиршестве: ноздри щекотали дымный аромат жареного мяса и едва заметный запах ячменного пива. Этот душистый напиток отменно варили при дворе лорда Асберна Талота, отца Бьорна, и лучшего средства согреться тамошними промозглыми ночами попросту не было.

Посреди зала потрескивал и мигал крохотными языками пламени продолговатый очаг. Таринор вспомнил, как в доме конунга вокруг точно такого же очага ломились от еды и выпивки столы во время пиршества, и в животе заурчало. Украшенные спиральной резьбой колонны уходили прямо под крышу, а с огороженных перилами парапетов второго этажа глядели удивлённые лица прислуги. Должно быть, гости здесь и впрямь были редкостью.

В дальнем от входа краю у стены, прямо между двух выкрашенных в чёрный и красный цвет полотен с изображением перекрещенных факелов, стоял деревянный трон с высокой спинкой. Он больше походил на простой стул, который украсили чуть богаче обычного. Таринор видел немало тронных залов, и все они были похожи тем, что драгоценное вместилище задницы лорда всегда и везде находилось на некотором возвышении. Были ли это лишь несколько ступеней или же монументальная каменная конструкция, как в Высоком доме, одно оставалось неизменным: правитель должен возвышаться над подданными и всеми теми, кто приходил в тронный зал. Такое наёмник видел везде, кроме этого замка.

Сухой, закутанный в шерстяные одежды белоснежно седой старик, восседавший на троне, находился на том же уровне, что и вошедшие. Во всём зале не было ни единого стражника, кроме тех, что дежурили у входа, но беззащитным старик не выглядел. Он подпирал голову кулаком, поставив локоть на подлокотник трона, и внимательно следил за каждым шагом наёмника. Всё то время, пока Таринор приближался к трону, лорд не сводил с него внимательного взгляда, в котором не было ни привычного наёмнику высокомерия, ни насмешки, ни презрения.

Таринор остановился на почтительном расстоянии от престола, а Тогмур и Мирана остановились за его спиной.

— Приветствую вас, Кастон Ритс, лорд Факельной Рощи. Моё имя сир Таринор Пепельный, я верно и честно служу лорду Мейвосу Таммарену.

Лорд Ритс выслушал приветствие с неизменным выражением лица, но ничего не сказал в ответ. Под его взглядом наёмнику становилось не по себе. Наконец, спустя несколько секунд старик выпрямился и, откинувшись на спинку трона, заговорил.

— Я слышал о том, что произошло при Пепельном зубе, — лорд говорил медленно, выговаривая каждое слово. Его густой, чуть скрипучий голос, напоминал скрип деревьев во время сильного ветра. Гнущихся, но не ломающихся. — О тебе мне известно от сына. Он откликнулся на зов лорда Эйевоса Таммарена, и повёл воинов в бой, хотя я этого не одобрил. Вернувшись, он рассказал о том, что всё ещё жив лишь благодаря тебе и твоим друзьям. Мертвец стащил его с седла и повалил на землю, но развалился на части, едва занеся оружие для смертельного удара. Я не стану рассыпаться в благодарностях, но выслушаю тебя, сир Таринор Пепельный. Пусть это станет твоей наградой.

«Хороша награда, — подумалось наёмнику. — Лорд Ритс тот ещё скупец.»

— Милорд, позвольте спросить, не слышали ли вы о юном огненном маге. Рыжеволосый, высокий, худощавый со взбалмошным характером. Зовут Игнатом. Именно он уничтожил некроманта и именно ему обязан жизнью ваш сын. Он пропал сразу после битвы, и мы ищем его всё это время.

— Нет, — ответил старик. — Эти имя и приметы мне не знакомы.

— В таком случае перейду ко второму делу, за которым пришёл к вам, — Таринор вздохнул и утёр пот со лба. То ли в зале было жарковато из-за очага, то ли он в самом деле так волновался, наслушавшись о дурном характере лорда Ритса. В любом случае, как советовали стражники, следовало быть осторожным со словами. — Я знаю, что вы дорожите семьёй и родственными узами…

— Как и подобает любому в этом мире! — вдруг перебил лорд, вскинув брови. — Тебя это удивляет? Или в краю, откуда ты родом, принято поступать иначе?

— Нет, милорд, — наёмник учтиво склонил голову. Он не думал, что в разговоре с Кастоном Ритсом нужно быть настолько осторожным. — Я лишь хотел сказать, что привёл вашу внучку.

— Если мой сын обрюхатил твою сестру, это ещё не делает тебя моим родственником, — усмехнулся лорд, и Таринор услышал смешки со второго этажа. — Но если она хороша собой, пусть будет служанкой.

— Простите, милорд, но я имел в виду иное, — наёмник осторожно взял Мирану за руку и вывел вперёд. Под пристальным взглядом лорда девушка мелко дрожала. Таринор набрал воздуха в грудь и, наконец, произнёс: — Это Мирана Рейнар, дочь Ингрид, вашей дочери.

Услышав это, лорд Ритс изменился в лице. Он нахмурил брови и медленно поднялся с трона, опираясь на подлокотники. Уголки его тонких губ опустились словно под тяжестью внезапно нахлынувших воспоминаний. В зале воцарилась тишина. Умолкли даже шепотки служанок на втором этаже.

— Что ты сказал? — голос лорда наполнился холодом, отчего Таринора пробрала дрожь.

— Мирана Рейнар, дочь…

— Не смей! — тоном, не терпящим возражений, отрезал лорд Ритс, и наёмник осёкся на полуслове. — Я запрещаю тебе произносить это имя… Оба этих имени. Лорда Драконьей долины и его жены… Моей бывшей дочери.

Услышанное изумило Таринора, но он решил, что пока что благоразумнее будет молчать. Лорд же глубоко вздохнул и развернулся к наёмнику спиной.

— У меня нет внучки, — сказал он, не оборачиваясь. — Эта девушка мне никто. Я выслушал тебя, сир Таринор Пепельный. Теперь убирайся прочь.

— Лорд Ритс, позвольте…

— Не позволю, — старик резко обернулся. — Я уделил тебе достаточно времени. Как выяснилось, даже больше, чем ты того заслуживаешь.

— Я преодолел многие мили, чтобы добраться сюда. Эта девушка назвалась именем вашей внучки, показала вещь, которая могла быть только у неё. Это кольцо…

— Это ничего не доказывает, — отрезал лорд.

— Но ведь лорд Пламенного замка мёртв, — обречённо сказал Таринор, — и его дети тоже считались погибшими, пока я не встретил её. Ей больше некуда идти, и только…

— Довольно, — лорд Ритс поднял руку и молча вернулся на трон.

Некоторое время он глядел словно куда-то вдаль, сквозь стены замка, с выражением глубокой скорби на лице, и всё это время тишину в зале нарушало лишь потрескивание углей в очаге за спиной Таринора. Лишь несколько секунд спустя старик заговорил вновь:

— Ты не здешний, не из Нагорья и даже не с Юга, слышу по говору. Лишь поэтому я не сочту твои слова издёвкой, а только глупостью. За первое ты бы уже корчился на пике, что же до второго… Что ж, если бы глупость была достойна смерти, я бы правил безлюдными землями. Желаешь разъяснений? Хорошо. Знай же, пепельный рыцарь, что моя дочь умерла много лет назад. И случилось ещё до того, как жизнь покинула её тело. Эта девушка, — лорд бросил мимолётный взгляд на Мирану и тут же отвёл его в сторону, — не имеет с моей дочерью ничего общего. Плевать, как или чем она доказывает свои слова. Но даже если бы это было так… Дети Рейнара мне не внуки.

Таринор обернулся к девушке. Та стояла, опустив голову, едва содрогаясь от безмолвного плача.

— Надеюсь, теперь твоё любопытство удовлетворено, и ты больше не станешь бередить душу старика. Сейчас ты покинешь замок, а после и мой край. Такова моя воля, пепельный рыцарь.

17
{"b":"940449","o":1}