Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да это мой сосед вылитый!

Тьюр прищурилась.

— Какого он роста?

— Да чуть ниже меня! — самодовольно заявил мужичок.

Тьюр не скрыла насмешку.

— Проваливай, лжец.

Толпа расхохоталась, а неудачливый обманщик поспешил скрыться.

Наконец, вперёд шагнула пухлая девушка с ярким, слишком обильным макияжем. В её походке сквозила манерность, а во взгляде — лёгкая лукавость. Она провела пальцем по краю портрета и кивнула:

— Видела я его. В лагере беженцев Ринны Милосердной. Когда сама бежала от Чревии... Думала, их солдаты хуже, а они, оказывается, не так уж и плохи.

Тьюр резко подалась вперёд:

— Что ты знаешь о нём?

Девушка усмехнулась, облизнула губы.

— Они с Ринной близки стали, когда он начал строить эти дома...

— Какие дома? — удивлённо спросил Ги.

— Которые можно собрать и разобрать, перенести, если нужно.

— Тоже мне достижение, — фыркнул Ги и качнул головой.

Полноватая дама продолжила:

— Его зовут Загадочным Странником. Очень высокий, статный… и красивый. С таким бы я и забесплатно переспала.

Её резко оттолкнула грубая, вытатуированная рука. Девушка вскрикнула, ударилась о стойку и обиженно посмотрела на грубияна.

Перед Тьюр и Ги предстал коренастый, мерзкого вида человек с ухмылкой, полной гнилых зубов. За его плечами виднелось ещё несколько подобных — настоящие головорезы.

— Вы что, думаете, можете просто так прийти в наш город и покупать людей, как шлюх, за выпивку? — прорычал он, скаля зубы. — У вас, похоже, слишком много денег. Сейчас станет меньше.

Ги лениво отхлебнул вино, высокомерно усмехнулся.

— Уйди, пока цел, дружище. Ты даже не представляешь, на кого прёшь.

Головорезу было всё равно. Он медленно достал кинжал из-за пояса. В этот же момент по залу прошёл похожий шелест — оружие обнажали его сообщники. Завсегдатаи, ропща, выбежали на улицу, толкая друг друга в панике. Тавернщик злобно выругался, юркнул в подсобку и запер дверь.

В зале осталась дюжина бандитов. Главарь ухмыльнулся:

— Хана вам.

Дверь таверны с грохотом распахнулась. На пороге, нахмурившись, стоял Рид. В руке он сжимал ножны с массивным мечом. Его тяжёлый взгляд скользнул по залу.

— Что здесь происходит? — прогремел его бас.

Один из бандитов шагнул вперёд, преграждая путь.

— Ты, здоровяк, не вмешивайся. Живее будешь. Эти двое — наша проблема.

Рид спокойно качнул головой.

— Эти двое, вообще-то, со мной.

С этими словами он плавно обнажил меч. Бандиты сперва переглянулись, а потом кто-то хмыкнул:

— Это что у тебя там? Весло? Проваливай, гребец!

Рид шагнул вперёд. Лезвие свистнуло в воздухе, и ближайший головорез осел на пол, разрубленный надвое. Смех оборвался, как порванная струна.

Мгновение — и таверна взорвалась хаосом.

Ги ушёл в сторону, уклоняясь от удара, и молниеносно полоснул по глотке главаря. Бандит захрипел, осел на колени, хватаясь за растерзанное горло. Ги уже не смотрел на него — его кинжал искал следующую цель.

Рид был похож на катившийся бесконтрольно валун. Его меч крушил всё на пути, разрывая плоть, разламывая оружие, заставляя врагов шарахаться в ужасе. Одного он с размаху сбил с ног — тот упал, корчась в агонии, пока сапог Рида не размозжил ему грудную клетку. Другого Рид прямым ударом ноги отправил прямиком в стойку — дерево выдержало, но бандита переломило пополам на выступающем ребре встроенной лавки.

Тьюр не взяла рогатину, хотя в тесном зале от неё и было бы мало пользы. Она ловко увернулась от дубинки, ухватила нападавшего за запястье и с сухим треском вывихнула локоть. Крик боли заглушил общий гул, но Тьюр уже шагнула вперёд. Второго она схватила за ворот и впечатала лицом в стойку — хрустнул хрящ, кровь брызнула на выбитые зубы.

Ещё один бандит, вооружённый изогнутой саблей, рявкнул и метнулся к ней. Но Тьюр лишь перехватила его руку, развернула за спину и резко дёрнула. Сабля глухо упала на пол. Мускулистые руки Тьюр перехватили голову врага, резко вздёрнули вверх. Тьюр услышала хруст шейных позвонков. Головорез вздрогнул и осел на пол.

В зале остался лишь один бандит. Он вжался в угол, сжимая дрожащими руками маленький нож. Лицо белее извёстки, взгляд мечется между мечом Рида, залитым кровью, и Ги, лениво протирающим кинжал. На Тьюр он даже не осмелился взглянуть.

— Ну? — шагнул к нему Рид.

Нож с глухим стуком упал на пол.

— Я сдаюсь!

Рид фыркнул и кивнул на дверь.

— Вон.

Бандит бросился прочь, спотыкаясь, оставляя за собой липкие следы крови.

Таверна замерла. Только тяжёлое дыхание троицы нарушало тишину.

Ги ухмыльнулся, подошёл к стойке, поднял кружку и залпом осушил.

— Ну, хоть пить никто теперь не мешает.

***

Рассвет крался над горизонтом, заливая улицы Корворта кроваво-красным светом. Воздух ещё хранил запах гари и смерти.

На окраине, у разбитого поста Чёрной Лилии, среди тел разгуливала троица.

Ги, Тьюр, Рид.

Меч Рида не знал пощады, и теперь чёрные доспехи чревийских солдат валялись среди ошмётков плоти. Некоторые тела были разрублены пополам, другие так, что трудно разобрать, где голова, где туловище. Кровь густыми потёками стекала в канавы, запекаясь на камнях мостовой.

Ги присел, ловко проверяя карманы ближайшего павшего. Извлёк кошель, подбросил его в руке, прикидывая вес, и усмехнулся:

— Клянусь Всесоздателем, никто в Гильдии не хотел войны с Чревией. — Он театрально раскинул руки. — А они полезли расспрашивать нас о пятнах крови на одежде. Видимо, своих проблем мало. Сейчас бы умирать за городскую шпану.

Он хохотнул и пнул сапогом безжизненное тело.

Тьюр вздохнула, вытаскивая из рук мертвеца ножны и добротный поясной мешок.

— Утихомирься, Ги, — без эмоций бросила она. — Твоя личная неприязнь к Чёрной Лилии не повод так измываться над телами.

Она взглянула на Рида. Он стоял чуть поодаль, мрачно глядя на их работу. Его меч уже покоился в ножнах, но кровь на одежде выдавала недавнюю резню. И всё же в его взгляде читалось отвращение.

Тьюр ухмыльнулась.

— Чего морщишься? Это ты их только что порубил. Мы с Ги хотя бы аккуратнее работаем. Или тебя наше мародёрство смущает?

Рид не ответил.

— Ты больше не староста Ровиха. — Она пожала плечами. — А нам нужно выживать.

— Мне отвратен я сам, потому что уже не вижу разницы между урделеями и людьми, — мрачно произнёс Рид.

— У-у. Да ты нас не покромсай только, братец, — ехидно протянул Ги.

Соратник Тьюр, кажется, получал удовольствие ото всего, он уже натянул на себя новый пояс и с наслаждением затянул лямки набитой сумки.

Рид ещё мгновение смотрел на тела, затем отвернулся.

Утро, пахнущее кровью, размазалось длинной, вязкой тенью.

***

Колёса повозки поскрипывали от износа даже на добротной дороге, когда троица въезжала в Элладр — белокаменный портовый город с высокими башнями.

Ги храпел позади под тентом так громко, что прорывал своим храпом все дорожные звуки. Тьюр и Рид сидели на козлах.

— Элладр всегда был одним из самых жизнерадостных городов, — заметила Тьюр, приподняв уголки губ. — Море всегда на виду, везде тепло и ярко, всё в светлых тонах…

Рид молча смотрел на открывшийся вид. С возвышения было видно море, которое простиралось до самого горизонта. Ветер доносил солёные брызги и запах свежей воды. Белокаменные дома сияли в лучах утреннего солнца.

Но что-то здесь было не так.

Люди выглядели нервными, двигались настороженными шагами, бросая тревожные взгляды. Вдали береговая линия казалась полуразрушенной, словно её потрепала буря — или что похуже.

Рид нахмурился.

— Здесь что-то произошло.

66
{"b":"939016","o":1}