Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ты преследовала меня! Ты сама об этом сказала! – зашипела она в бешенстве. – И ты украла моего ребенка ночью, пока я спала! – она сжала пальцы сильнее.

Лишь сдавленный хрип заставил ее опомниться и чуть ослабить хватку. Губы у женщины слегка посинели – как бы не перестараться.

- Говори, - потребовала Накато. – Ты проследила за нами и пришла второй раз ночью, унесла сына.

- Я не трогала твоего сына! – выкрикнула сдавленно та.

- Не лги! Не лги, хуже будет, - пригрозила Накато. – Я знаю, как вытрясают правду из таких, как ты. Видела много раз. Мы сейчас вдали от Ошакати. Если ты не скажешь, где мой сын, если ты не скажешь, как найти башню Ошакати и пробраться туда, как забрать моего ребенка – ты пожалеешь, что вообще на свет родилась!

Она задумалась на мгновение. Надо бы подтвердить слова действием! Кажется, у палачей не принято в самом начале калечить жертв – эту меру оставляют напоследок. Если изувечить сразу – женщина умрет раньше времени.

Что за досада – у нее никаких инструментов, кроме голых рук. Что можно сделать руками? Разве что щепку от борта лодки отковырнуть вместо инструмента, чтобы кожу протыкать. Это успеется. Она стряхнула усилием воли растерянность. И чувствительно ущипнула женщину за руку повыше локтя. Та взвыла.

- Да ты что творишь! – заорала она. – Послушай, я же говорю, что не знаю, где твой сын! Я не трогала его!

Накато ущипнула еще раз – рядом. Силу старалась сдерживать – чтобы не раздавить мышцы и не вызвать воспаление, от которого в тканях собиралась дурная жидкость.

- Дура! – взвизгнула женщина. – Да послушай ты! Да, я выследила вас, у меня был приказ забрать у тебя ребенка! Меня послали, потому что ты – из обновленных!

Ущипнула в третий раз, и на коже расцвела третья багровая отметина.

- Да прекрати ты! – визг далеко разнесся окрест. – Я и так все скажу! Я все расскажу, мне нечего скрывать! Я расскажу, прекрати! Я же не отказываюсь говорить! – в торопливой скороговорке слышались отчаяние и злоба.

- Говори, - прохрипела Накато. При мысли о сыне ярость затмевала разум.

- Я все скажу, - торопливо повторила женщина. – Мое имя – Адвар, я служила обо Бабатанду. Первому советнику правителя Мальтахёэ, Мвеная!

- Мвеная? – последние слова женщины вызвали сумятицу в мыслях. – Ты служила не колдунам башни Ошакати?

- Да с чего ты взяла!

- Разве не они пришли за моим сыном? Колдуны башни забирают детей с искрой дара…

- Забирают, - женщина кивнула, испуганно глядя на нее. – К тебе в Рунду пришли именно они, из башни колдунов. Мой хозяин – обо Бабатанд – совсем немного опоздал. Но ты удрала. И по твоему следу отправили меня. Стража Ошакати не стала бы терять время из-за одного младенца – других, что ли, мало?

- А зачем это понадобилось Бабатанду? – Накато ничего не понимала, весь запал с нее как водой холодной смыло.

Она выпустила руки женщины и села рядом, не спуская с нее, впрочем, взгляда. Та опасливо приподнялась, уселась.

- Я не убегаю, я все расскажу, - предупредила она на всякий случай. – Зачем моему бывшему хозяину понадобился твой сын – я не знаю. Уж точно не из-за искры дара! Этим занимаются в башне Ошакати.

- Отчего тогда?!

- Да мне откуда знать, - поразилась женщина. – Передо мною хозяин не отчитывался. Он мне приказал – я отправилась выполнять. Нашла вас, дальше ты знаешь.

- Знаю, да. Ты затаилась, а потом, ночью…

- Нет! – звонкий вскрик разнесся в утренней тишине. – Я видела, что ребенок вот-вот завалится в воду. Хотела взять на руки – ты была далеко, не успела бы. И вдруг открываю глаза в лесу, в чаще. Лежу на сырой земле, промерзнув до костей. Ничего не понимаю, ничего не могу вспомнить. Я открыла глаза днем. Но, мне кажется, это был не тот день, когда я настигла тебя. Так что той ночью, о которой ты говоришь, я вряд ли могла похитить твоего младенца. А он похищен? – во взгляде заблестело болезненное любопытство.

Накато моргнула. Нет, женщина не врала. Или врала? Хотела извернуться…

- Послушай! – та сама схватила ее за руку. – Ну, сама подумай. Как бы я похитила его после того, как лишилась всех сил?! Твой сын сделал что-то. Я осталась обычным человеком! Обычной женщиной. Такой, какой была до того, как мой хозяин Бабатанд изменил меня.

- Что ты говоришь? – выдавила Накато. – Как мой сын мог что-то такое сделать?

- Я не знаю, - выдохнула женщина, покачала головой. – Знаю лишь то, что когда очнулась – была ранена и обессилена. Мне стоило труда найти дорогу в лесу. Выбраться. Когда я вернулась к хозяину, - она смолкла, горло судорожно сжалось. – Он сказал, что ему не нужна такая служанка. Которая не справилась. И которая лишилась той силы, что он мне дал. Я думала, он меня вышвырнет. Но меня выходили… выходили и доставили в Ошакати. Чтобы здесь продать на рынке, как обычную рабыню!

Накато потерянно молчала. До невзгод женщины ей дела не было – та сама выбрала свою судьбу. Так же, как и она сама когда-то.

Но она не забирала ее сына. А значит – и не могла помочь в его поисках. Или могла?

- Не знаю я, где твой сын, - мрачно заговорила женщина вновь, точно подслушав ее мысли. – Возможно, его забрали люди из башни Ошакати. Они ведь тоже могли пойти по твоему следу. Я не справилась. Значит, ничто не мешало им забрать младенца. Странно, впрочем, что ты им позволила это.

- Я не позволяла, - глухо отозвалась Накато. – Когда я проснулась, голова была тяжелая. Будто зельем сонным опоили.

- О, так они пустили в ход чары, - рассмеялась негромко ее собеседница. – Сонные чары. Это они могли сделать – наверняка тебя преследовали не только обычные стражи, но и колдуны. Тебя усыпили, сделали так, чтобы не проснулась. И забрали младенца.

- Почему же он не сделал с ними того же, что якобы сделал с тобой? – с горечью вопросила Накато.

- Потому что тогда мы сражались. Тебе – его матери – грозила опасность. А сам он съезжал в воду. Наверное, это страх. Младенец не может проявить дар осознанно. А ночью ты спала. И он спал. Возможно, чары усыпили и его.

- Ты не лжешь, - глухо проговорила Накато.

- Подумай! – окрик женщины ударил резко, хлестко. – Если бы я лгала – мы бы не встретились так. Я не лишилась бы своей силы. И по-прежнему служила бы своему хозяину. Находилась сейчас рядом с ним в Мальтахёэ, а не здесь, с тобой.

В ее словах был резон.

- В таком случае, - Накато хмуро взглянула на нее. – Как тебя там, - она запнулась, пытаясь вспомнить. – Адвар. Ты расскажешь мне, как найти башню Ошакати! И как пробраться внутрь. После этого я отпущу тебя.

- Ты – меня отпустишь?! – женщина, кажется, не поверила ушам.

- Отпущу, - кивнула девушка. – Только не говори, что сомневаешься в моей способности вытрясти из тебя все, что мне нужно. Ты сама назвалась. По своей воле или нет – но тебе придется следовать за мной обратно в город. Откажешься помогать – снова попадешь туда, откуда я тебя забрала. Не думаю, что законы Ошакати тебя пощадят.

- Тут ты попала в точку, - протянула собеседница. – Что ж, можно и вернуться, - она огляделась. – Тем более, уже и есть хочется, а мы – невесть где. Нас тут, к слову, может найти какой-нибудь разъезд, что рыщет в поисках беглых и бандитов. Те часто бегают в окрестностях Ошакати. Недурно бы избавиться от этих рабских лохмотьев – по крайней мере, мне. У тебя одежду не забрали, - она окинула Накато взглядом.

- Вылезай! – приказала девушка. – Пройдем по суше, на этой лодке уже никуда не уплывешь. Наведаемся в какую-нибудь деревню или на хутор.

Адвар послушно вылезла. Лодчонка и правда была дряхлой. Как она еще не развалилась, когда они вдвоем ночью драпали на ней из города? Нашли возле полуразрушенного причала у окраины.

Окрестностей Накато узнать не могла – так близко к морю она не подходила. Сразу направилась к Ошакати, когда дошла. Однако по дороге к городу ей встречались многочисленные поселки и хутора – как и везде на Желтом юге. А значит, они найдут, где поживиться!

17
{"b":"936972","o":1}