Литмир - Электронная Библиотека

Поклонившись, Сакаки уважительно протянула Фукуде свою визитку. Юки положительно оценила этот ход. Бывшая сокурсница не стала просить провести её за ручку прямо в компанию. Не предложила взятку, не стала просить познакомить с директором, не скатилась в откровенное подхалимство и невыполнимые обещания. Поступи она так, Фукуда постаралась бы не допустить такую женщину в свою компанию, чтобы не расхлёбывать чужую пригоревшую кашу.

Кроме того, подобной просьбой Сакаки подтвердила серьёзность своих намерений. То, что с частной практикой она твёрдо намеревалась расстаться. Видимо, посчитала, что дальше будет только хуже. Умная лягушка попытается выпрыгнуть из кастрюли до того, как лапки начнёт обжигать раскалённое дно. Только глупая лягушка дождётся, когда её пригласят к столу. Упорство, конечно, одна из добродетелей, но не в том случае, когда оно мешает замечать очевидное. Возможно, в будущем, когда Сакаки вновь накопит денег, уверенности, опыта и знакомств, она вновь захочет отправиться в самостоятельное плавание, но пока лучше переждать бурю жизненных трудностей в спокойной бухте, а не в открытом море.

— Мою тоже, возьми, — неожиданно Икитака тоже протянул Фукуде свою визитку.

— Зачем? Хочешь поменять работу? — искренне удивилась Юки, недоумённо на него посмотрев.

— Нет. Меня и на текущей всё устраивает, — он улыбнулся. — Но перед расширением или реорганизацией обычно возникает жуткий завал дел. Если потребуется помощь с ними, дай знать. С удовольствием помогу, по старой дружбе. В частном порядке, естественно. О цене договоримся. Не волнуйся, жадничать не стану. Всё будет исключительно на взаимовыгодной основе. Моей любимой, если ты помнишь. Конфиденциальность гарантирую.

Фукуда немного подумав, взяла визитку, подтвердив наличие ума, а не одного лишь уязвлённого самолюбия. На нём далеко не уедешь, если только в направлении однокурсницы. Икитака, как человек, может, не слишком хороший тип, но, как адвокат, стоит признать, он весьма неплох. Чует выгоду за милю. За хорошее вознаграждение готов копаться даже в чужом грязном белье и спасать самых отъявленных уродов. Для него это всего лишь работа. Кто-то булочки печёт, кто-то людей лечит, а кто-то помогает избегать ответственности. Как говорится: «Nothing personal, it’s just business».

Фукуда про расширение вспомнила не случайно. Именно она его и добивалась, поднимая эту тему на собраниях из раза в раз. По мере роста активности фонда, работы для неё с каждым днём становилось всё больше. Она не хотела трудиться на износ, ночевать в офисе и нервничать из-за подвисших в воздухе дел. Ей уже требовался помощник. Кроме того, с ним повысится её личный статус, поспособствовав дальнейшему карьерному росту. Одно дело представляться рядовым адвокатом, а другое, начальником отдела. Рано или поздно «детский» фонд, предназначенный для проверки квалификации наследника, полностью встроится в структуры клана Фудзивара. Тогда дела примут совсем другой масштаб. К тому времени нужно занять место повыше, закрепиться на нём получше и найти дополнительные точки опоры. Раз уж ей выдалась возможность высоко взлететь, глупо ею не воспользоваться. Второго шанса может не подвернуться.

Поскольку Фукуда не являлась владельцем «Фудзивара и партнёры», она ничего не решала, поэтому выслушивать многочисленные жалобы единственного штатного адвоката приходилось Танаки-сан. Юки надеялась, что скоро он дозреет и начнёт продвигать ту же идею уровнем выше, руководствуясь принципом всех бюрократов: не можешь предотвратить — возглавь. Директор ведь тоже не горел желанием усложнять себе жизнь по пустякам. К тому же, в этом есть и его прямая выгода. Чем обширнее структура под твоим контролем, тем больше у тебя личной власти.

Посчитав момент удачным, Икитака как бы невзначай поинтересовался, плавно поменяв тему. Захотел воспользоваться элементом неожиданности, после удачного отвлечения внимание другим вопросом.

— Слушай, а правда ли, что господина Фудзивару вчера кто-то избил? Прямо во время свидания с Мацударой Аямэ.

— М? — Фукуда удивлённо на него посмотрела, замешкавшись с ответом.

В такие моменты у неё срабатывал инстинкт самозащиты: «сначала думай, потом говори».

— В «семье» большой скандал поднялся? Случайно не знаешь, кому поручили замять шумиху и заткнуть рты пострадавшей стороне? Кстати, кому так сильно не повезло? — поняв, что фокус не удался, скрыв досаду, Икитака продолжил развивать эту тему.

Немного наклонившись вперёд и понизив голос, он став очень внимательным. Фукуда тут же постаралась придать лицу невозмутимое выражение, ускоренно обдумывая причину столь внезапного интереса. Принялась подыскать наиболее подходящий, а главное, безопасный ответ. Любая информация имеет свою цену, а в умелых руках, ещё и остроту. Порой — смертельно опасную. Неужели он считает её наивной дурой, способной попасться на столь простенький приём? Или Икитака действует по принципу, а вдруг повезёт?

— Поменьше читай жёлтую прессу. Никто господина Фудзивара не избивал. Откуда ты взял этот некачественный бред? Не бери там больше. Все знают, что наш владелец фонда серьёзно занимается боевыми искусствами. Возможно, он слегка перестарался на тренировке. Обычное дело. Каратэ — довольно травмоопасный вид спорта, — специально использовала этот термин. — То, что он помог девушке на улице, отпугнув хулиганов, даже не стоит упоминания. Что теперь, о каждом его чихе в газетах писать? Будто у них других тем нет. Пострадавших, насколько мне известно, по этому делу не имеется. В полицию никто не обращался. Видео в сеть не слили, что уже удивительно, будь это правдой. Учитывая квалификацию господина Фудзивары, сильно сомневаюсь, что он позволит кому-то избить себя прямо на улице, не оказав достойного сопротивления. Так что, не считая чьих-то фантазий в интернете, ни одного убедительного доказательства произошедшей драки просто нет. Поэтому мне не ничего не поручали. Ни затыкать рты, как ты выразился, ни заносить свидетелям пухлые конверты, ни поднимать шумиху, — ехидно улыбнулась, превращая всё в несерьёзную насмешку. — С кем господин проводит свободное время, не наше с тобой дело. У него есть законное право на личную жизнь. Поэтому попрошу в следующий раз обойтись без необоснованных высказываний, тем более, сделанных в публичных местах.

— Правда? Похоже, я поспешил с выводами. Моя вина. Извини, — Икатака примирительно улыбнулся, с оттенком разочарования. — Но, если что… моя визитка у тебя есть. И вообще, будет время, зови просто так. Поболтаем, пропустим по стаканчику, — многозначительно на неё посмотрел, не собираясь сдаваться так просто.

Фукуда кивнула, принимая к сведению. Сама она по этому поводу пока не собиралась ничего предпринимать. Максимум поспрашивать Бандо за чашечкой чая в комнате отдыха. Адвокат может быть каким угодно, но только не слишком импульсивным. Не так страшно запрыгнуть в последний вагон поезда, отходящего от перрона, как выбежать на рельсы впереди него. Тем более, с такими-то важными пассажирами.

Под конец делового обеда все трое немного поговорили о погоде, политике, экономике, в плане вечно растущих цен, чтобы можно было завершить его на приятной ноте, оставив хорошее послевкусие. В обсуждении нейтральных тем поучаствовала и Сакаки, добавив свои «сто иен», вроде как, став полноправным участником беседы. Однако если с Фукудой Икитаки общался, как с равной, ей даже показалось, с ненаигранным уважением, то с Сакаки он был невыносимо высокомерен. Сумеет бывшая сокурсница в будущем добиться большего, чем сейчас — всё изменится, нет — станет ещё хуже. Стимулов для этого у неё хватало. Никто не хочет быть неудачником, как и иметь с ними дело.

Бывшая сокурсница тоже желала ходить с гордо поднятой головой. Не приглядываться к ценникам в магазинах, отказывать неприятным личностям, выбирая работу по душе, а не по нужде. Не собирать дурацкие талончики. Избегать непривлекательных мест, где ещё недавно пропускала стаканчик за стаканчиком дешёвого спиртного с такими же бесправными работягами, жалуясь им на тяготы жизни, отсутствия парня и чужую неблагодарность. В худшем случае, не сумев сохранить лицензию частного адвоката, она окончательно станет плохим примером для подражания. Олицетворением бедности, неудач, бесталанности, по сути, всего того, от чего успешным людям следовало держаться как можно дальше, чтобы не подхватить «заразу». Современная молодёжь верила, что от круга общения зависит судьба человека. Перефразируя одну пословицу: «С кем поведёшься, с тем и проведёшь всю жизнь». Понимала это и Фукуда, отчего собиралась держаться за текущую работу мёртвой хваткой, чтобы не поменяться с бывшей сокурсницей местами. Глядишь, со временем она действительно станет уважаемым человеком, пусть и в узких кругах, но с широкой акульей улыбкой. Оттого Фукуда не собиралась избавляться ни от одной из полученных сегодня визиток, для которых заведёт отдельную коробку.

53
{"b":"934592","o":1}