Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кажется, Майкл Магпай, репортёр, — не сразу узнала она смуглого молодого человека с блокнотом в руках и свинцовым карандашём за ухом. Поздоровавшись, однако, не улыбнулась ему. — Кстати, сегодня утром я прочла вашу статью.

Услышав своё имя из уст целительницы, молодой человек обрадовался, видимо не ожидал, что она его запомнит.

И что вы думаете о статье? — поинтересовался бульварный писака.То, что вы подстрекаете народ к революции, — сдержанно произнесла девушка.А вы считаете, что в сложившемся в обществе всё хорошо? Что «Статут о равенстве» не потерял своей силы и исполняется так же, как при Аласторе II? Общество больно, ему необходимо лечение, — Макпай говорил достаточно громко и пассажиры находившиеся в вагончике начали невольно прислушиваться. Под лечением вы понимаете кровопускание, — Хельга сдержанно улыбнулась. — Скажу вам как врач — кровопускание совсем не панацея. Велик риск нанести больному гораздо больший вред. Благими намерениями — выстлана дорога в ад. Есть такая поговорка из другого мира.

Сейчас она внимательно наблюдала за реакцией своего собеседника. Ей было необходимо понять, кто он, просто неравнодушный гражданин, ждущий изменений или фанатик-революционер.

…выстлана дорога в ад! Сильные слова, — повторил за ней журналист, а затем выудив из-за уха карандаш и перелистнув страничку блокнота, записал в него новый для себя афоризм, — Как вы видите выход из сложившейся в обществе ситуации?

Окружающие пассажиры уже начали не только прислушиваться и даже подсаживаться к ним поближе.

Я думаю, такой разговор требует более приватной обстановки, нежели вагон транспортного средства, — Хельга жирно намекнула на подслушивающих попутчиков, которые сразу начали делать вид, что увлеченно заняты своими делами: несколько пассажиров уткнулись в газеты,(один мужчина по ошибке перевернул газету вверх ногами) другие отвернулись к окнам, или сделали вид, что что-то оживленно обсуждают с попутчиком.

Экспрессивную реакцию народа приметил и Магпай.

Согласен, — он поближе подсел к девушке.Майкл, давайте начистоту, что вы хотели? — Хельга испытывающе смотрела на журналистка. — Пожалуйста, оставьте заранее заготовленную речь о том, что просто сели со мной в один вагон и наша встреча это чистая случайность, да, и вы подошли не более чем, чтобы поздороваться.

Майкл Магпай резко захлопнул блокнот, убрал карандаш за ухо:

Это не для статьи, для меня, ответьте пожалуйста, вы человек?Да. Я не совсем понимаю вашего вопроса? — пожала плечами Хельга. Почему вы спасли мальчишку, когда человек, эсквайр, адъютант офицера Его Величества виконта Крайтона, лишился пальцев и истекал кровью.Его жизни ничего не угрожало, а мальчик мог умереть, — она начала сердиться на глупые вопросы, исходившие от не глупого человека.То есть, вы сознательно поставили под угрозу здоровье эсквайра Хилла, ради спасения жизни мальчишки-подмастерья, простолюдина и наполовину аслау? — Макпай говорил шёпотом и даже сидевшие поблизости попутчики вряд ли могли расслышать что либо.Майкл, серьезно? — в порыве эмоций девушка не заметила, как перешла с учтивого «вы» на панибратское «ты». — Если еще раз спросишь что-то подобное, клянусь, я тебя ударю. Мальчик был при смерти, а эсквайру ничего не угрожало! — Хельга злилась и кончики ее розовых волос приобретали лиловый оттенок.Извините, госпожа Фон Кащенко, — журналист не позволил себе отступать от этикета.

— Оставление в опасности жизни высокородного господина, само по себе преступление. И ещё, вы ударили виконта Крайтона, а за такое можно примерить пеньковый галстук. Ради чего всё это? Ради жизни мальчишки, родственники которого вряд ли смогут отблагодарить вас, так как это мог сделать господин Хилл. К тому же, мальчишка по матушке аслау и лишь на половину человек, — в его глазах читалось подозрение.

Майкл, а на сколько вы являетесь человеком? — Хельга прищурила глаза.На три четверти, — Mагпай отвел взгляд и посмотрел за окно. — Поэтому мне не понаслышке знакомы проблемы расизма людей.Я имела в виду не то, сколько в ваших жилах течет человеческой крови, а сколько в вас человечности? Мы говорили о мальчике, который умирал, а вас занимал вопрос в чем моя выгода. Вы так увлеклись борьбой за права угнетенных нелюдей, что не заметили, как примерили прокурорскую мантию и в поступках людей ищете лишь злой умысел. Так в чем ваша нетерпимость отлична от нетерпимости людей?

Магпай стушевался. Слова целительницы, похоже, достигли его сердца. Определенно он не фанатик. Да, идейный, да, готов броситься на амбразуру, ради идеалов, но точно способен мыслить и анализировать. Одержимые так не умеют.

Хельга решила «дожать» журналиста, посеяв зерно сомнения. Иначе, 'благими намерениями’вот таких Макпаев может начаться бунт, который легко перерастет в гражданскую войну.

Сегодня ко мне приходил пациент дворф. В качестве платы привез необходимое оборудование, но оно было достаточно тяжело, чтобы я или он смогли перенести его. Этот джентльмен легко решил проблему — посулил пару медных крон бродяжкам, что зарабатывают на площади у театра, попросив их перенести дистилляционный куб. Майкл, догадаетесь что произошло дальше? — обратилась к журналисту Хельга.Ваш пациент им не заплатил? Такое ожидаемо от любого в отношении нищих! — не удивился Магпай.Именно, не заплатил! Обеспеченный дворф из мастеровых решил, что пара законно заработанных мальчишками медяшек ему нужна больше, чем беспризорникам, которые честно отработали эти деньги. Заметьте, как вы ответили на вопрос, цитирую: «Ваш пациент им не заплатил?». Не дворф, а именно мой пациент. Как вы легко абстрагируетесь от него, когда вам это не выгодно! Так что повторю, свой вопрос: чем вы лучше людей? А пока хорошо подумайте над ответом. Кстати, наша остановка, пойдемте.

Хельга привстала деревянной скамьи локобаса.

Паромобильный завод Гелиота Неджи находится через три остановки! — Магпай непонимающе вздернул бровь.А кто вам сказал, что я еду к господину Гелиоту? Перед тем как отправиться на завод, мне нужно заскочить ещё в одно место, догадайтесь куда? Думаю и вам будет интересно, косвенно это относится к теме нашего разговора, — произнесла девушка, и когда локобас, шипя паром, остановился, выпорхнула в открывшуюся дверцу. Не понимая что происходит, Майкла замешкался, но все же успел выскочить из вагончика следом за ней за мгновение до отправления локобаса. Мимо них промелькнула черная паромашина с гербом в виде химеры с головой льва, хвостом змеи и козлиным телом.

Макпай натянул шляпу на глаза.

Наряд Хельги, впрочем, как и цвет волос вызывал неподдельный интерес у местных жителей. Девушка последовала в глубь рабочего квартала, периодически сверяя номера домов с тем, что было написано корявым почерком на клочке бумаги. Высокий господин в фетровой шляпе и со свинцовым карандашом за ухом следовал за ней по пятам, поправляя на переносице очки и немного нервно оглядываясь.

Кирпичные стены домов насквозь пропитались запахом помоев и уличной грязью. Хельга остановилась у низенького дома, одно из маленьких окон которого было заколочено грубыми досками. Вряд ли в этот бедный дом залезли воры, но все окна были увиты грубой чугунной решеткой. Еще раз сверила адрес с записью, на бумажке, что дал ей дядя паренька Макса с завода Нейжи, сделала глубокий вздох, прежде чем постучаться в дверь дома на улице Планшет-роуд под номером сто двенадцать.

28
{"b":"931780","o":1}