— Это не твоя забота! Так, что там у нас из платьев? — сказала она, направляясь к вешалкам.
Потратив еще час на просмотр платьев, Надин, наконец, взмолилась: — Роза, ты как хочешь, а я больше не могу. Все, я ушла.
— Надин, тебе самой не мешало бы обновить гардероб.
— В другой раз! Извини, но я ухожу, встретимся в кабинете.
Как только Надин зашла в кабинет, следом за ней вошла Кэт и доложила, что пришел поверенный мистера Вилкинса.
— Хорошо, пригласите его войти, — кивнула она секретарше.
В кабинет зашел мужчина средних лет, в темном костюме, весь какой-то зачесанный и прилизанный, в больших роговых очках на тонком, длинном носу и папкой в руках. При всем нелепом его облике, от него пахло дорогим одеколоном, что вызвало у Надин невольную улыбку.
— Присаживайтесь, мистер…
— Закерман, — представился он.
Разложив бумаги на столе, он стал зачитывать проект. В это время в кабинет с ворохом одежды ворвалась Роза.
— О, простите, я помешала? — плюхнувшись на стул, сказала она
— Роза, это поверенный мистера Вилкинса, мистер Закерман, — представила его подруге Надин.
— Мистер Закерман, это моя подруга, компаньон и совладелица магазина мадам Роза Вульф.
— Очень приятно, — улыбнувшись, сказал он, галантно целуя протянутую Розой руку.
Мистер Закерман, немного картавя, снова начал читать проект. Наконец, вникнув в суть дела, Роза в восторге воскликнула: — Надин, это-то же так здорово! Такая перспектива! Расширение сети магазинов не только в городе, но и в других штатах! Да нам и не снилось такое!
— Но есть одно условие, — кашлянув, сказал мистер Закерман.
— Что еще за условие? — хлопая радостно глазами, спросила Роза.
— Мистер Вилкинс хотел бы иметь дело непосредственно только с мадам Надин Арман, то есть, в ее лице, единственным партнером этого проекта.
— Как это? — растерялась Роза. — А как же я? Мы же подруги и в равных долях имеем свой бизнес. Если он хочет иметь с нами дело, то пусть имеет дело и со мной тоже. Хотелось бы напомнить ему, что этот магазина, мы содержим в равных долях.
— Мистер Вилкинс готов выкупить вашу долю на выгодных для вас условиях.
— Но я не хочу продавать свою половину, — сказала Роза дрожащим от волнения голосом.
— Он купит вам другой магазин, где Вы будете полноправной и единоличной хозяйкой. Вся прибыль от этого будет принадлежать только Вам одной, — словно малому ребенку стал объяснять ей мистер Закерман.
— А если мы не согласимся, — сказала до этого молчавшая Надин.
— В случае отказа, он намеренно создаст вам конкуренцию.
— Но почему? — Роза с испугом посмотрела на Закермана. — Почему именно «Магнолия»?
— Не могу знать. У мистера Вилкинса свои на то причины.
Роза тревожно посмотрела на подругу.
В голове у Надин промелькнуло; «Ему нужная, но почему? В качестве кого? В качестве партнера? Но это же полный бред, он вполне может найти более компетентного и опытного партнера. В качестве новой любовницы? Но Роза в большей степени подходит на эту роль. Чего он хочет? Ясно лишь одно, в случае отказа, их ждет полное разорение». Голова пошла кругом.
— Мы обсудим ваше предложение со своим адвокатом и дадим ответ через неделю, — холодно сказала Надин.
Собрав бумаги в папку, предварительно оставив им копию, Закерман, поклонившись, удалился.
— Надин, что я ему такое сделала? За что он меня так? — разревелась Роза. — Он вчера весь вечер был со мной очень галантным и ни словом, не обмолвился об этом.
— Уверена, он что-то задумал и для этого хочет использовать именно меня, — тихо промолвила Надин.
— Но зачем? Что он нашел в тебе такого? У тебя ни кожи, ни рожи… — она вдруг осеклась и покраснела. — Прости меня Надин, я дура, сама не знаю, что говорю, — заливаясь слезами, сказала она.
— Да не реви ты! Надо думать, как сделать так, чтобы и магазин был цел, и ты бы при нем осталась. Звони адвокату! — так же спокойно ответила ей Надин.
Размазывая тушь по лицу, Роза стала набирать номер адвоката.
Глава 5
Глава пятая
Сэм зашел в кабинет босса. Тот, как обычно, стоял у окна и курил сигару.
— А, это ты, Сэм! Как дела на новом месте? Что нового узнал о мадам Арман? Я, между прочим, тоже не сидел, сложа руки, и кое-что им предложил.
Сэм насторожился. Он видел выходившего из магазина Закермана. После его ухода, мадам Роза была чем-то очень расстроена и покинула здание с распухшими от слез глазами. Лицо мадам Надин, как всегда, было непроницаемым, но и в ее взгляде сквозил холод и отчуждение. Проводив подругу до машины, она вернулась в кабинет, и до закрытия магазина, он больше ее не видел.
— Я слушаю тебя, — Вилкинс указал на стул и предложил Сэму сигару.
— Спасибо, сэр.
— Ну же, не томи, рассказывай.
— Вы оказались правы. Мадам Надин носит маску отчуждения, но при этом ее все уважают. Она добра со своими работниками, предупредительна с покупателями, любит детей. Живет скромно и одиноко.
— Вот как? Ты, что, был у нее дома?
— Так получилось, — пожал Сэм плечами.
— Наш пострел везде поспел. Что же она любит?
— Я не знаю, босс.
— Так, как же ты, оказался у нее дома?
— Совершенно случайно. Она подвернула ногу.
— И ты случайно оказался рядом, — хохотнул босс.
— А я случайно оказался недалеко от нее.
Сэм опустил глаза, ему начинал надоедать этот допрос.
— Как она встретила тебя в своем магазине?
— Вполне приемлемо.
— Я всегда говорил, с такой внешностью, как у тебя, все дамочки начинают таять.
— Мадам не такая.
— Вот как? Почему? Она же взяла тебя на работу.
— Я ее шантажировал.
— Это уже что-то.
— Если бы не мадам Роза, она на другой же день даже не узнала бы меня.
— Ты так думаешь?
— Уверен.
— Неужели все мужчины ей так безразличны? Я не верю этому, здесь кроется какая-то тайна. Но, тем не менее, она согласилась взять тебя на работу.
— Это благодаря мадам Розе, — напомнил ему Сэм.
— Да, у той губа не дура, — засмеялся босс. — Что ты можешь сказать о мадам Розе?
— Такие женщины не в моем вкусе.
— А Надин?
— Таких как она, я еще не встречал.
— Вот именно! — босс довольно потер руки. — Загадка, а? И я хочу ее разгадать, — подмигнул он Сэму.
— А если все окажется довольно таки банальным? Старая дева, не вышедшая в свое время замуж, затаила обиду на все мужскую половину?
— Все возможно, но, тем не менее, она привлекательна, в ней есть какая-то изюминка.
— Обычно такие потом становятся очень привязчивыми.
— Ну, что ж, от таких можно легко откупиться. От денег еще пока никто не отказывался.
Сэм с сомнением посмотрел на босса, ему не хотелось, чтобы Надин оказалась именно такой.
— Не очень-то ты, во многом и преуспел.
— Прошло всего два дня сэр. А Вы узнали что-то больше?
— Вчера сэр Гарри на званом вечере познакомил меня с обеими дамами, и я кое о чем намекнул мадам Надин, заставив ее глубоко задуматься. Надеюсь, она примет мое предложение, если эта чертова кукла все не испортит. Такие, как мадам Надин, охотно идут на самопожертвование радиродных и близких. Жаль, что мисс слишком быстро исчезла, не оставшись на ужин. Боюсь, что я немного поспешил и напугал ее. Но после сегодняшнего дня, она никуда от меня не денется, — ухмыльнулся Вилкинс.
— Можно поинтересоваться, что вы предприняли?
— Я сделал ей весьма выгодное предложение, от которого она не сможет отказаться. В случае отказа, они обе окажутся на улице.
Сэм вопросительно посмотрел на босса.
— Я предложил ей быть моей компаньонкой.
— Ей? Почему именно ей, а не им вместе?
— Думаешь, я, потерплю на своей шее груз, в виде мадам Розы? Я предложил выкупить ее долю магазина или же обзавестись собственным. Зная, что она ни черта не понимает в этом, ей останется либо выгодно выйти замуж, либо разориться.