Опубликовано в 1912 Замок страха Долго время в Замке Страха, Где я в полночь света жду, Где мелькает только плаха В нескончаемом бреду… Пробуждая мертвый шорох, Срок за сроком бьют часы… Призрак черепа в узорах, В беге линий – знак косы… В пестроте дневного звона, На случайный смутный звук Отвечает горечь стона, Бледность лиц и трепет рук… В долгий час ночного круга Скорбно смотрит в лунный прах Мука детского испуга В отуманенных зрачках… В древнем замке – безысходно — Боль всегда и боль везде… И душа – как цвет бесплодный Белых лилий на воде… Опубликовано в 1912
Зимнее раздумье Сквозь тишь зимы трудна дорога к маю, К лесной свирели, к пению садов, — Но я метель любовно принимаю, Как дали льдов… Ниспавшей капле долго ждать возврата В полдневный пояс радужных полос — Но тверд мой дух, пусть глухо грудь объята Приливом слез… Пред бездной мира разум безоружен И ткани дум в сознаньи нет — Лишь знаю я, что праздный колос нужен, Как нужен цвет… Не скоро взмах отвечного огнива Сольет творенья в пламени одном — Но в вихре яви сердце искрой живо И кратким сном… В игре теней не скоро в смертной доле Искупит Солнце алчущих в бреду — Но я горжусь венцом суровой боли И чуда жду… Вечерняя песня Скользнул закат по высям отдаленным, И вновь шепчу я сердцу моему: Познав весь свет, равно неутоленным, Падешь во тьму… На всех стеблях, чья стройность длится хрупко, Зажжется свет, затмится и пройдет… И лишь полынь – на дне живого кубка, Где будто был налитый на пир мед… В миг пламени веков седая Пряха Роняет прах, и меркнет вдруг игра, И каждый раз для холода и страха Влачусь я от костра… Смыкает день стоогненные сроки В полях земли – лишь в небе облака Цветут, горят… Но искры их далеки! И дрожь близка… Вячеслав Иванов Дух L’Аmor che move il sole e l’altre stelle. Dante. Paradiso, XXХIII[6] Над бездной ночи Дух, горя, Миры водил Любви кормилом; Мой дух, ширяясь и паря, Летал во сретенье светилам. И бездне – бездной отвечал; И твердь держал безбрежным лоном; И разгорался, и звучал С огнеоружным легионом. Любовь, как атом огневой, Его в пожар миров метнула; В нем на себя Она взглянула — И в Ней узнал он пламень свой. 1902 Долина – Храм Звезда зажглась над сизой пеленой Вечерних гор. Стран утренних вершины Встают, в снегах, убелены луной. Колокола поют на дне долины. Отгулы полногласны. Мглой дыша, Тускнеет луг. Священный сумрак веет. И дольняя звучащая душа, И тишина высот – благоговеет. 1904 Поэты духа Снега, зарей одеты В пустынях высоты, Мы – Вечности обеты В лазури Красоты. Мы – всплески рдяной пены Над бледностью морей. Покинь земные плены, Воссядь среди царей! Не мни: мы, в небе та́я, С землей разлучены, Ведет тропа святая В заоблачные сны. 1904 В лепоту облечеся Как изваянная, висит во сне С плодами ветвь в саду моем – так низко… Деревья спят – и грезят? – при луне; И таинство их жизни – близко, близко… Пускай недостижимо нам оно — Его язык немотный всё ж понятен: Им нашей красотой сказать дано, Что мы – одно, в кругу лучей и пятен. И всякой жизни творческая дрожь В прекрасном обличается обличье; И мило нам раздельного различье Общеньем красоты. Ее примножь! — И будет мир, как этот сад застылый, Где внемлет все согласной тишине: И стебль, и цвет Земле послушны милой; И цвет, и стебль прислушались к Луне. 1904
Прозрачность Прозрачность! Купелью кристальной Ты твердь улегчила – и тонет Луна в среброзарности сизой. Прозрачность! Ты лунною ризой Скользнула на влажные лона, Пленила дыхания мая, И звук отдаленного лая, И призраки тихого звона. Что полночь в твой сумрак уронит, В бездонности тонет зеркальной. Прозрачность! Колдуешь ты с солнцем, Сквозной раскаленностью тонкой Лелея пожар летучий; Колыша под влагой зыбучей, Во мгле голубых отдалений, По мхам малахитным узоры; Граня снеговерхие горы Над смутностью дольних селений; Простор раздражая звонкий Под дальним осенним солнцем. Прозрачность! Воздушною лаской Ты спишь на челе Джоконды, Дыша покрывалом стыдливым. Прильнула к устам молчаливым — И вечностью веешь случайной; Таящейся таешь улыбкой, Порхаешь крылатостью зыбкой, Бессмертною, двойственной тайной. Прозрачность! Божественной маской Ты реешь в улыбке Джоконды. Прозрачность! Улыбчивой сказкой Соделай видения жизни, Сквозным – покрывало Майи! Яви нам бледные раи За листвою кущ осенних; За радугой легкой – обеты, Вечерние скорбные светы — За цветом садов весенних! Прозрачность! Божественной маской Утишь изволения жизни. вернуться «Любовь, что движет Солнце и другие звезды». Данте. Божественная комедия. Рай. |