Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Хазери, ты будешь говорить? – скучающе вопросила Сильвия.

Парень собрал оставшиеся силы и мотнул головой.

– Вот же упертый гаденыш. Фрат! Сделай ему по-настоящему больно.

Хаз не успел понять, что имеет в виду девушка, а толстяк уже достал из-под стола деревянную дубину. У парня расширились заплывшие глаза. Фрат указал на руку, но Сильвия подняла руку и гадко улыбнулась.

– Ломай ему ноги.

«Нет, нет, нет!» – в груди похолодело, в голове пронеслись мысли о крышах, свежем воздухе, криках птиц и ветре в волосах. О том, что он умел лучше других, лучше всех. О том, как он выживал. Воспоминания накрыла тень пыточных дел мастера. Парень беспомощно затрепыхался в залитом кровью деревянном кресле.

Сознание разорвалось на мелкие кусочки, когда дубина столкнулась с коленом, ломая и дробя кости. Хазери закричал, задергался в агонии, стараясь вырваться из пут кожаных ремней, из комнаты, пропитанной страхом, из мира, норовящего его уничтожить. Он не уловил, когда Фрат замахнулся снова. Удар по второй ноге оглушил, ослепил парня, и он провалился в черное забытье.

Его окатили ледяной водой. Хаз пришел в себя, но очень медленно осознавал произошедшее. Парня била крупная дрожь, он не мог оторвать взгляда от кровавого месива на месте ног. Второе ведро воды, вылитое ему на голову, полностью вернуло к реальности. Вся показная бравада испарилась, Вале сжался и мог только поскуливать и трястись от боли.

– Я же говорила, со мной лучше по-хорошему, – донесся будто бы издалека спокойный голос Сильвии.

Злость закипела внутри, и Хаз сжал челюсти, подобрался, глянул на нее исподлобья, не обращая внимания на тошноту и слабость. Во втором кресле сквозь красные кляксы в глазах Вале с трудом разглядел вернувшегося Карлоса Этео. Тот склонил голову набок и наблюдал за парнем со сдержанным интересом.

– А он точно заговорит?

– У меня все говорят, Карлос.

– Я слышал, твои молодцы допрашивали его друга. Неудачно.

– Там не было Фрата.

– Хазери, – Карлос просительно сложил ладони. – Пожалуйста. Все, что от тебя требуется, это отдать нам шар. И корсийку.

– Какую корсийку? – промямлил Хаз и не узнал собственного голоса.

– Ту, что не похожа на корсийку. Ванесса сказала, у вас такая есть, – голос аристократа звучал мягко и заискивающе. – Хазери, она наследница престола. Ей пора домой. Она должна править страной, а не воровать.

– Убейте меня уже, – прохрипел парень.

– Я не хочу убивать тебя, Хазери, – возразил Карлос. – Ты напоминаешь меня в молодости. Гордый, амбициозный, смелый. Только действуешь мельче. Я люблю свою страну и действую в ее интересах. Ты любишь своих друзей и Йер-Велу. И соблюдаешь их интересы, их законы. Что ж, я не могу осуждать тебя за то, что наши цели не совпадают. Но прошу понять. Я ведь стараюсь договориться.

– Мы немного в разных условиях, не находишь? – процедил Хаз и с опаской покосился на притихшего у стола с инструментами Фрата.

– Я не одобряю методы Сильвии, но они действенные, потому приходится к ним прибегать. Мне не доставляют удовольствия твои мучения.

– Может, пора заканчивать, Хазери? – протянула Сильвия. – Посидишь пока здесь, а мои ребята поищут твоих друзей. Возможно, пытать стоит не тебя, а их? Посмотришь со стороны и передумаешь.

– Паскуда… – прошипел парень.

– Я еще не давала им такую информацию, – понизила голос девушка, – но знаю, что есть некая рыженькая шлюшка, которая тебе не безразлична. Интересно, как она запоет на твоем месте?

Хазери яростно задергался, несмотря на разрывающую конечности боль. Смех Сильвии – самый омерзительный звук на свете – бил по ушам. Не будь он связан, убил бы ее голыми руками.

Грохот заглушил ругательства, адресованные Сильвии, «ястребам» и аристократам. Комнату тряхнуло, как от землетрясения. Присутствующие потерянно заозирались, а здание сотряс еще один взрыв. Хаз злорадно улыбнулся.

Дверь выбили, и на пороге оказался Лоуренс с окровавленным мечом наперевес. Вслед за ним зашли Патрик и Мерса с взведенными арбалетами, а последней – Муро с верным стилетом. Лоу первым оценил обстановку, встал напротив Фрата, чтобы взять его на себя, если тот нападет. И тогда увидел, в каком состоянии находится Хазери. Его глаза расширились, он чуть не выронил меч. Вале слабо улыбнулся ему окровавленными губами.

– Вы… твари, – прошипел Барева, стискивая оружие.

Сильвия и Карлос обнажили шпаги. Фрат достал из-под стола дубину побольше, со вбитыми в оголовье кривыми гвоздями. Все замерли, рассматривая противников.

– Ты?.. – ошеломленно выдохнула Сильвия, глядя на Мерсу.

– Сюрприз, – улыбнулась в ответ женщина.

«Ястребка» обернулась на Хаза, в глазах ее отразилось понимание.

– Ох рано мы сейф убрали, – прошипела стражница.

– Сейф? Так это ты та тварь, что убила моих друзей! – лицо Мотье исказила злоба. – И что, много вы секретов в нем нашли? Они стоили человеческих жизней?!

– Мы заметали следы, чтобы ты не нашла в нем листок с письменами, – небрежно махнула свободной рукой Сильвия. – Ты показала себя слишком умной. При виде зачарованного предмета могла сообразить, откуда взялась такая ненависть к Хазу.

Вале слушал, слабо понимая смысл сказанного. По телу волнами разносилась боль, он прикладывал все усилия, чтобы оставаться в сознании. Но хотя бы теперь он убедился, что столь сильное раздражение в обществе Мерсы вызвано искусственно. Раньше они неплохо ладили, хоть и относились друг к другу с большой осторожностью. Эта мысль не давала ему покоя с самого зарождения конфликта. Тут его осенила мысль: Сильвия призналась в содеянном только потому, что в живых никто из них не останется. Время сделок прошло.

– Численное превосходство на нашей стороне, – прорычал Лоуренс. Он был в бешенстве, таким его еще никто никогда не видел. Но даже сейчас умудрялся сохранять самообладание. – Уйдите с дороги и не пострадаете.

– Насчет превосходства я бы поспорил, – ухмыльнулся Карлос. – Патрик?

– Что тебе? – нервно отозвался Валенза.

– Встань, пожалуйста, на нашу сторону.

Наступила напряженная тишина. Хазери наблюдал за происходящим, откинувшись на твердую спинку пыточного кресла. Он хорошо видел лицо Пата, и тот не выглядел озадаченным, скорее напуганным и раздосадованным.

– Мы так не договаривались, Карлос.

– С тобой никто сейчас не договаривается, мальчик. Я требую, – жестко ответил Этео и указал шпагой на место рядом с собой.

– Слушай, я выполнил свою часть сделки. Указал места, где мог быть шар. Ты не можешь требовать от меня больше. Ты обязан выполнить то, что обещал, – с каждым словом голос Пата становился все менее уверенным.

– У меня есть весомый аргумент в пользу того, что ты встанешь на мою сторону, – холодно произнес аристократ.

У Хазери внутри все перевернулось, когда Валенза втянул голову в плечи и ушел из строя друзей, наведя арбалет на Мерсу. Сильвия с любопытством наблюдала за перестановкой сил – похоже, Карлос не делился с ней информацией о своих шпионах.

– Мерса, опусти арбалет, – сглотнув, произнес Пат, встав между начальницей «ястребов» и аристократом.

– Валенза, да что ты…

– Опусти арбалет! – рявкнул парень. – Я стреляю лучше тебя!

Мерса, ошарашенно глядя на бывшего товарища, медленно опустила оружие. Лоу буравил глазами Фрата, но пока не нападал. Муро смотрела на Патрика с непониманием и обидой.

– Ну ты и тварь, Патти, – поморщился Хаз.

– Заткнись, Вале. Если б не твоя дурость, мы бы здесь не оказались! – Пат понуро повернулся к аристократу. – А теперь уговор в силе?

– Теперь да. Но артефакта у меня до сих пор нет.

– Я рассказал все, что мне известно! – Патрик смотрел куда угодно, только не на друзей, хотя арбалет, нацеленный на Мерсу, держал ровно и твердо. – Хаз никому не рассказывал, где его прячет!

– Ты абсолютно бесполезен, Патрик.

– Да, только теперь это твоя проблема! – через силу позлорадствовал Вале.

– К сожалению, я не смогу полностью выполнить уговор в таких обстоятельствах, – Карлос недовольно покосился в сторону Хаза. – Я отпущу Вале, когда он скажет, где артефакт. Барева и Мотье могут идти, а вот наследницу Корсии я попрошу остаться.

57
{"b":"922936","o":1}