Литмир - Электронная Библиотека

— Ну? — спросил Ямато, глядя на Волка, который достал специальный планшет, отслеживая сигналы авто. — Есть что-нибудь?

— Пока ничего. Но это дело времени.

— Согласен, — кивнул Ямато.

* * *

Абэ остался один в кабинете, облокотившись на массивное деревянное кресло и слегка сжав виски пальцами, как будто пытаясь отогнать тень нависших проблем. Он снова погрузился в мысли о Ямато и о том, как сильно хочет раз и навсегда избавиться от ресторанного бизнеса. В голове мелькала мысль, что чем быстрее он это сделает, тем быстрее сможет заняться возвращением в свою стихию — корпоративные игры, где он чувствует себя сильным. Инстинкты подсказывали — надо спешить.

Пальцы уже тянулись к телефону, чтобы набрать Роджерса, но ответной связи не было. Абэ пробовал еще раз, в надежде услышать ответ, но линия молчала. Холодная волна раздражения пробежала по его телу, и он понял, что ждать бесполезно. Он знал, что срочно нужен запасной план, ведь откладывать сделку нельзя. Этот Роджерс его обманул. Слишком много сил и времени было потрачено на этот бизнес, и теперь, когда он так близок к тому, чтобы избавиться от него, он не может позволить себе остановиться.

Не теряя времени, он перешел к следующему шагу — вызвал по номеру свою старую знакомую, Чаттерджи.

«Ведьма! Чтоб ей пусто было!»

Гудки в трубке показались долгими, и Абэ напряжённо сжимал телефон, пока не услышал её сдержанный, но уверенный голос.

— Госпожа Чаттерджи, — начал он, стараясь придать своему голосу дружелюбный тон. — Я решил дать вам еще один шанс. Если вы согласитесь, я готов снизить цену до восьмидесяти процентов от первоначальной стоимости. Это действительно выгодное предложение, и оно, вероятно, не продлится долго.

Чаттерджи молчала пару секунд, а затем, тяжело вздохнув, заговорила. В её голосе слышались нотки холодного презрения, как ледяной ветер, пробирающий до костей. Но, как ни странно, Абэ почувствовал и нечто другое — сдержанное раздражение.

— Господин Абэ, я уважаю ваше желание продать бизнес, но сейчас это не самое подходящее время, — голос её был сух, но с лёгким оттенком злости. — Я только что получила уведомление о судебном иске, поданном на мой бизнес. Кенджи Мураками решил сыграть против меня, и, поверьте, он довольно хорошо постарался. Я не могу позволить себе отвлекаться на ваши предложения, когда стоит вопрос о защите собственной компании.

Абэ почувствовал, как по телу пробежала дрожь — он не ожидал, что Мураками тоже окажется вовлечен в это. Ощущение некой разрозненности и неопределенности снова всколыхнуло его мысли. Казалось, что каждое действие против него перерастает в сложный узел, который он всё никак не может распутать.

Абэ нахмурился, услышав нотку злорадства в голосе Чаттерджи. Ещё несколько дней назад она была готова приобрести его ресторанный бизнес за половину изначальной цены, и он был уверен, что сделка вот-вот будет завершена. Поэтому её холодное, словно вырезанное изо льда, «готова была» повергло его в лёгкий шок.

— Готова была? — переспросил он, уже чувствуя, как в голосе пробивается раздражение. — Но ты ведь знаешь, что я могу продать и сейчас.

В ответ послышался тихий, насмешливый смешок.

— Да, Абэ, продать можешь. Но не готов, — прозвучал её ровный голос, как резкий укол. — Пока ты всё решаешь и думаешь, выбираешь покупателя, я уже поменяла своё мнение. Теперь я и за половину не возьму. Всё меняется слишком быстро, не так ли?

И, не дожидаясь его ответа, Чаттерджи спокойно положила трубку. Тишина на другом конце провода повисла в воздухе, оставляя его с глухим чувством беспомощности. Абэ откинулся на спинку кресла, вцепившись в трубку, осознавая, что только что упустил выгодную сделку. Слишком долго он пытался взвесить все возможные ходы, и пока он тянул время, его шансы испарились, как утренний туман.

Абэ едва удержался от крика, когда гнев охватил его с новой силой. Вскинувшись со стула, он сорвал со стола чайный сервиз — изящный фарфор с тонким узором — и с размахом швырнул его в стену.

Чашки и блюдца разлетелись на десятки мелких осколков, которые рассыпались по ковру и деревянному полу. Звон разбитого фарфора наполнил кабинет, отражая его бессильную ярость.

— Как она посмела… — выдохнул Абэ сквозь сжатые зубы, сжав кулаки до побелевших костяшек. Ещё пару дней назад он был так уверен в своей победе, но теперь это уверенное ощущение исчезло, уступив место отчаянию и злости. Он не мог позволить Чаттерджи просто так выйти победительницей. Это было для него невыносимо, словно его загнали в угол, где некому ждать помощи.

Он глубоко вдохнул, стараясь успокоиться, но злость не отпускала его. Абэ понимал, что придётся искать новый способ, как избавиться от бизнеса и, главное, избавиться от унижения, которое оставила после себя Чаттерджи.

Абэ вновь поднял трубку, сердце его колотилось, но голос оставался ледяным и сдержанным. После коротких гудков на том конце раздался знакомый голос Рен.

— Рен, — начал он резко, едва сдерживая эмоции, — у меня был… неожиданный визит. Твой отец, господин Ямато, решил явиться ко мне без предупреждения. Он стоял здесь, в моём кабинете, словно король, возвышающийся над всеми. Наш разговор был холодным, напряжённым, и, скажу тебе честно, он заставил меня усомниться в некоторых вещах.

Рен молчала, но Абэ ощущал её напряжённое внимание, как будто она, затаив дыхание, ожидала продолжения.

— Он дал понять, что вернётся в корпорацию, чего бы это ему ни стоило. Он уверен, что сможет восстановить своё положение и подавить всех нас. — Абэ выдохнул, пытаясь подавить нарастающее раздражение. — Думает, что может командовать нами и манипулировать, как ему захочется. Как же он ошибается, Рен.

Рен отозвалась тихо, но решительно, спросив, что именно он предлагает. Абэ на мгновение закрыл глаза, уже представляя, что произнесёт дальше. Он знал, что Рен готова к серьёзным действиям, даже если они могут казаться безрассудными.

— У нас есть способ, — он выдохнул, голос его звучал всё тише, холоднее. — Чтобы нанести ответный удар, который Мураками не сможет игнорировать. Он стал для нас слишком большой угрозой. Его нельзя оставить без внимания. Нам нужно действовать быстро и решительно.

Абэ замолчал, его голос становился всё более спокойным, словно за каждым словом стояла не эмоция, а ледяная решимость.

— Мы не можем сразу убрать самого Мураками, — продолжил он, — но у него есть слабость. Наоми. — Он сделал короткую паузу, чтобы Рен осознала серьёзность его предложения. — Она должна исчезнуть. Немедленно.

Тишина на другом конце провода казалась тяжёлой, наполненной неуверенностью и напряжением. Он знал, что Рен обдумывает его слова, оценивая, насколько далеко ей придётся зайти. Абэ ждал ответа, чувствуя, как время словно застыло.

— У тебя есть ресурсы, — наконец добавил он, мягко, но властно. — Действуй быстро. Мы не можем позволить себе рисковать. Всё слишком хрупко, и любой неверный шаг может разрушить наши планы.

— Согласно с тобой, Абэ, — наконец произнесла Рен. — Эта девка слишком долго засиделась на этом свете.

Слушая её тяжёлое дыхание, он почувствовал, как злорадная улыбка медленно проступает на его лице.

Глава 23

— Мы их засекли!

Эта фраза заставила меня напрячься. Мы успели отвести господина Ямато к Кичуми и вернуться в офис, как Волк произнес эту фразу:

— Мы их засекли!

Волк, нахмурившись, сверил данные на планшете, когда на экран пришёл новый сигнал. Он поднял взгляд на меня, в его глазах вспыхнуло напряжение.

— Я засёк движение, — тихо сказал он. — Машина, похоже, направляется к месту, где держат Наоми. Абэ, должно быть, запаниковал. Отправил людей прямо из офиса корпорации «Спрут».

— Тогда у нас есть шанс, — сказал я. — Мы не должны терять времени. Мы не знаем, что он задумал. Поехали. Мы догоним его.

Волк кивнул, пальцы его быстро скользнули по экрану, вызвав на карте точное расположение машины. На мгновение он задумался, проверяя настройки.

44
{"b":"919542","o":1}