— Лорд Валентиг командует пограничным гарнизоном, он главный маг, который борется со снежными бурями, — твердо сказала я. — В сезон бурь у него полно забот о безопасности Симарина и всех близлежащих поселений. А бури, безусловно, не ждут, пока закончится бал! Так что если лорду понадобилось срочно уйти — он должен был это сделать. Мне спокойней знать, что он исполняет свои прямые обязанности, а не развлекается в то время, когда Симарин может быть в опасности!
Я обнаружила, что даже встала со своего места. По счастью не стала повышать голос, но все равно привлекла к себе взгляды других посетителей.
— О, — только и сказала я.
— Позвольте выразить восхищение вашей рассудительности, — раздалось за моей спиной. Я оглянулась. За одним из ближайших столиков обнаружился граф Рит собственной персоной. Я невольно скользнула взглядом по соседним стульям, но графа Валентига не обнаружила. Ощущения были противоречивые: я вздохнула с облегчением и одновременно почувствовала приступ острого разочарования.
— Граф Рит! — приветствовала тетушка. — Не так уж часто вас можно увидеть в городе.
— Служба!.. Но, между прочим, я бы хотел добавить, что вы совершенно точно охарактеризовали непредсказуемость поведения снежных бурь. А лорд Валентиг действительно должен был удалиться с бала в доме градоправителя по срочному вызову… Простите, что вмешиваюсь в разговор, свидетелем которого нечаянно стал. Позвольте представиться: Эрлин Рит, адъютант лорда Валентига. Подтверждаю сказанное прекрасной леди со всей уверенностью. Ведь я был тем человеком, который отправил лорду срочный вызов в разгар бала в доме градоправителя.
— И что же случилось? — не растерялась Гидея. — Что-то страшное? Мы были в опасности?
Рит улыбнулся широкой улыбкой, которой невозможно было не поверить. Сестрицы и даже Розали немедленно заулыбались ему в ответ.
— Когда лорд Валентиг на страже Симарина, опасности быть не может!
— Мы всегда спокойны и танцуем на балах всю зиму напролет, — внезапно заявила леди Тира. — Все благодаря тому, что пограничный гарнизон неусыпно нас охраняет, а лорды Морозной Стыни не дают магическим ветрам преодолеть границу.
Рит поклонился.
— Леди Тира, покорен вашей пылкой речью! Когда в нас так верят, остается только гордится.
Лина тихо ахнула.
Тут Риту принесли чашку с дымящимся напитком. Граф уселся на свое место.
— А скажите, граф, — подала голос Розали, стараясь скрыть недовольство тем, что леди Тире досталось больше внимания. — Что вы делаете в городе? У вас отпуск? Как справедливо заметила тетя, вас нечасто встретишь в городе, и на балах вы появляетесь редко. Можем ли мы надеяться на ваше присутствие в доме герцогини Рове?
— Увы, пребывание мое в Симарине кратковременно и продиктовано служебной надобностью.
— Как интересно! — оживилась Дора, едва не скинув на пол свой драгоценный веер. — Но вы только что утверждали, что нам здесь, в Симарине, нечего бояться.
— И готов повторить свои слова, чтобы вас не беспокоить зря, — улыбнулся Рит. — Я здесь ради плановой проверки. Каждую зиму приходится ловить желающих нажиться на контрабанде.
— В пассаже? — вырвалось у Гидеи.
— Ну а где еще искать редкий товар? — хмыкнул Рит.
Я удивленно уставилась на него. Безусловно, в городе известно и о контрабандистах, и о проверках, которые устраивает полиция, но об участии пограничного гарнизона в поисках я прежде не слышала.
— И как ваши успехи? — поинтересовалась Розали.
— Довольно незначительны, — ушел от прямого ответа граф. — Но в данном случае это ведь хорошая новость.
— Определенно хорошая.
Граф допил свой напиток и поднялся.
— Прошу простить, я и так отнял у вас слишком много времени. Слышал, вы собирались в механический театр. Представление скоро начнется. Вы наверняка хотите воздать должное местным сладостям. Меня же зовет долг.
На этом Рит покинул наше общество.
— Какой приятный молодой человек, — заключила леди Тира.
— Тетя! — прошипела Розали, но леди уже невозмутимо зачерпнула ложкой сливочного крема из высокого стаканчика.
— Розали, как думаешь, а лорд Валентиг явится на бал к герцогине? — подала голос Лина.
— Что значит, «смогут»? Бал у Рове нельзя пропустить! — фыркнула Розали. — Кроме того, в этот раз лорд обязан будет со мной танцевать, чтобы загладить… прошлую оплошность. Тогда люди будут судить о нем лучше, у него просто нет иного выхода.
Розали довольно улыбнулась, словно все, что она говорила — дело решенное. Я заметила, что вдалеке мелькнула фигура Рита. Граф зашел в книжную лавку: над входом на крюке был подвешен потрепанный том в зеленом переплете.
— Ах, я едва не забыла, что собиралась посмотреть новый том из серии «Приключения по всему свету». Господин Лад говорил, что ждет новую партию книг.
— Приключения? Не слишком ли детский жанр, Мартрина? — с насмешкой спросила Розали.
— Вовсе нет. Сейчас в серии публикуют книги господина Жевра. Он много внимания уделяет географии, нравам народов, проживающих в разных землях…
— Его герои проявляют недюжинную смекалку, — оживился Кейр.
— Братец — большой поклонник, скажу я вам, — сообщил Лиар. — Он зачитывал кое-какие отрывки вслух… книги действительно любопытные.
— Но там почти нет балов и мало обсуждают наряды, — возразила Гидея.
— Однако среди героев есть смелые женщины, которые не боятся отправиться в дикие леса, — заявила Дора, чем заставила всех улыбнуться; только у Розали вышла кривоватая ухмылка. — У нас в библиотеке есть почти все собрание. И все благодаря Мартрине.
— Есть даже «Опасное плавание»? — спросил Кейр. Дора важно кивнула.
— Думаю, отец не откажется предоставить книгу на время в ваше распоряжение, — предложила я. Глаза обоих братьев-Риделей сверкнули таким азартом, что я испугалась, не вызовутся ли они меня сопровождать. Поэтому быстро сказала:
— Что ж, если вы не против, я оставлю своих сестер на ваше попечение. Боюсь, что после театра мы можем не успеть заглянуть в лавку…
— Ступай, детка, уж мы отсюда никуда не денемся, — пообещала леди Тира.
— Конечно, — с видом человека, сделавшего мне огромное одолжение, кивнула Розали. Я поспешила к книжной лавке. Кажется, мои объяснения заняли целую вечность. Граф Рит мог уже давно уйти. А мне очень нужно было задать ему вопрос. Но искать его по всему пассажу было бы неприлично. Словно подтверждая мои опасения, граф вышел из лавки. Он меня не видел, и я размышляла, уместно ли будет его окликнуть. И тут заметила, что рядом со входом стоит тот самый молодой человек, который так и не дождался своей дамы возле антикварного магазина. При появлении Рита он резко развернулся к витрине лицом, сделав вид, что рассматривает книги. Мелькнула мысль, что человек ведет себя как вор или как шпион из приключенческих книг. И раньше, чем я вновь успела вспомнить о приличиях, с губ моих сорвалось:
— Граф Рит!
Я сама вздрогнула, так громко получилось. Оглянулись многие. Рит обернулся, и тут молодой человек сорвался с места и побежал. В мою сторону. Он попытался меня обойти. Но я заступила ему путь… На лице его отразилось смятение. Мелькнуло осознание: он, так же как и я, не представляет, что делать. Молодой человек ринулся ко мне с явным желанием оттолкнуть в сторону, даже начал вытягивать руку. Я шагнула в сторону, отбивая от себя конечность нападавшего. А свободным кулаком заехала ему в нос… Сильный удар у меня не получился, но эффект неожиданности заставил молодого человека усесться на пол и зажать подбитый нос. В этот момент его спеленало заклинание. Это подоспел граф Рит.
— Леди Алин, с вами все в порядке? — спросил он. Я кивнула. Граф внимательно смотрел на меня. Вокруг нас мгновенно собралась толпа. Граф с некоторым промедлением отошел от меня. Толпа расступилась перед ним. Рит подошел к витрине ближайшей лавки и подобрал с пола что-то небольшое, едва приметное. Это был какой-то сверток, в который граф тут же и заглянул. Лицо его осталось непроницаемым. Граф вернулся ко мне и сказал негромко: