— А как же театр? — вспомнила Дора.
— Ладно, думаю, беды не случится, если вы пойдете одни, — решил папа, которому нужно было обсудить какие-то важные вопросы со встреченными важными людьми.
И мы все же смогли посмотреть новое представление, собрав на него зрителей наверняка не меньше, чем на премьеру.
Обычно механический театр — это небольшой ящик с куклами. Платишь монетку, и человек заводит механизм, который приводит кукол в движение. Как музыкальная шкатулка, только в разы больше. Обычно такое представление длится минут пять. Но театр в «Аметисте» — это своеобразное место, где выступают актеры, а когда возникает необходимость — в дело вступают куклы. У нас очень требовательная публика и долго обсуждает как триумф, так и промахи.
В небольшом зале театра, где были установлены несколько «волшебных ящиков» с куклами, плотно зашторенных до начала выступления, набралось достаточно публики, и взрослых было больше, чем детей. Спектакль оказался историей о девушке, которая по неосторожности попала в услужение к злой ведьме, и та заставляла ее варить вредные зелья в лесной избушке. Лес, в котором жила ведьма, считался непроходимым. К тому же, на службе у ведьмы были духи и разные сказочные существа. Но когда ведьма задумала погубить родной город девушки, она все же решилась бежать и предупредить людей. По пути девушка сталкивалась с лесными духами, которые ей либо помогали, либо пытались помешать. Большинство духов оказались куклами и, как только подходил черед их появлению, открывался тот или другой волшебный ящик, подсвечиваясь изнутри. Папа был прав: куклы действительно оказались чудесными. Особенно запоминающимися оказались два злых Огонька, которые хотели поджечь лес. Они тянули алую ленту с наклеенными на нее сполохами огня, и заиграла такая тревожная музыка, что зал дружно ахнул. Закончилось все, конечно, хорошо, одного из кукольных духов девушка даже расколдовала, и он оказался бывшим учеником злой ведьмы. Тоже не хотел ей помогать, за что и поплатился.
Дора была в полном восторге. Говорят, в столичных театрах часто используют магию. По-моему, это представление без всякой магии получилось просто волшебным.
— Про нашу Мартрину тоже можно сделать спектакль, — внезапно заявила младшая сестрица. — Надо бы сказать папе — пусть подкинет идею газетчикам. Те напишут статью, и кто-нибудь обязательно возьмется за сценарий.
— Лучше сказать маме — она расскажет об этом в попечительском совете.
И сестрицы, переглянувшись, захихикали.
— Нашли повод, — вздохнула я.
Глава 10
Герцогиня Рове слыла женщиной эксцентричной, жила в роскошном особняке в центре Симарина, устраивала балы, организовала модный журнал, поддерживала исследователей горных руд и магических свойств самоцветов, которые добывали в горах. Однажды даже устроила потешный рыцарский турнир, о котором в городе до сих пор ходят легенды.
О герцогине ходили слухи, будто бы она сбежала к северной границе: то ли от неугодного жениха, который принадлежал к королевской фамилии, то ли преследуя молодого офицера, в которого влюбилась по уши и не желала принимать отказ, а то и все сразу. Говорили еще, что ее услали из-за какого-то скандала.
Мама этим слухам не верила. Несмотря на постоянное соперничество, герцогиню Рове она уважала, хотя и считала некоторые ее выходки неуместными. Герцогиня же порой и сама была не прочь поддержать ходившие о ней легенды.
У Герцогини на балу царило лето. Кругом были цветы в вазонах, отчего казалось, что стены затянуты цветущим плющом, настоящими зарослями лиан. Загляни за них — и откроется путь в джунгли, подробно описанные в одной из книг господина Жевра. В углах большой залы были установлены фонтаны в виде водопадов, в позолоченных ажурных клетках сидели птицы с ярким оперением…
— Ну это уж слишком, — пробормотала мама, разглядывая птиц. — Откуда они только взялись?
И куда герцогиня потом собирается их деть, вот в чем вопрос.
— Так чудесно! — прошептала Дора, стараясь, чтобы мама не услышала.
— Там Розали, — так же тихо заметила Гидея.
Розали была ослепительна. В золотом струящемся платье, с диадемой, венчающей замысловатую прическу, в модных искрящихся туфельках.
— Это стиль «фея», модный в сезоне, — пробормотала Гидея.
Да уж, она всем показывала страницы модных журналов — и нашего, симаринского, и столичного, который выписывала мама.
Розали правда была похожа на сказочное существо, казалось — еще чуть-чуть и она попросту взлетит. Не удивительно, что ее окружала толпа молодых людей.
— Как моль на ночник слетелись, — фыркнула Дора.
— Дора! — строго шикнула мама.
— … герцог Валентиг и леди Тайн! — донеслось до меня. Я обернулась ко входу в залу. Тайн был по обыкновению облачен в белую форму, только плащ сегодня был темно-синий, как ночное небо. Светлые, почти белые волосы, были собраны в хвост. Лорд Валентиг выглядел сумрачно, а вот девушка, которую он держал под руку, безмятежно улыбалась всем присутствующим так, что, казалось, вокруг нее становилось светлее. Она была облачена в белое платье с кисейной верхней юбкой, расшитой серебром: казалось, что вокруг спутницы Тайна парит волшебная пыльца. Я заметила, как Розали не очень-то вежливо отнимает руку у очередного кавалера, не ко времени решившего засвидетельствовать свое почтение. На лице Розали мелькнуло негодование, но девушка быстро справилась с собой. Теперь на балу парили уже две сказочные феи.
— Что еще за леди Тайн? — протянула мама.
— Сестра лорда Валентига, — пояснила я, подхватывая бокал с напитком с подноса, который как раз проносил мимо слуга в зеленой ливрее. Мне не сразу удалось узнать Илмину в этой прекрасной даме. И была удивлена силой чувства, которое успела испытать.
Собственное отношение начало меня пугать. Я как-то уж слишком оживала при виде Тайна… Взгляд Ледяного лорда скользнул по толпе и, как мне показалось, уперся прямо в меня. Мгновение — и наваждение спало. Тайн смотрел на герцогиню Рове и что-то ей говорил.
— О! — пробормотала мама. — А ведь у Мартрины по счастливой случайности еще свободен котильон.
Интонации были такие, что я заподозрила: пробел в бальной книжке появился благодаря ее стараниям. Но с чего она взяла, что Ледяной лорд обязательно будет танцевать со мной? Он, возможно, явился лишь для того, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
И все же, я украдкой следила за Тайном и Илминой. Я могу хотя бы поблагодарить его за книгу, которая оказалась крайне увлекательной. Гости стали понемногу расходиться из-за стола, у лорда Валентига появились еще собеседники. В это время объявили вальс, и ко мне подошел Лиар Ридель. Мы танцевали на балах и раньше, но общались не так уж много. Сегодня старший Ридель был слишком задумчив, и мне это показалось странным.
— Лиар, что-то случилось?
— Нет, что вы! — он смутился. — Кейр все ждет, когда вы передадите весточку, что книгу можно прочесть. Мы не успели ее купить, в магазине уже не осталось экземпляров.
Я улыбнулась.
— Почему же он сам не спросил?
— Побоялся досаждать. Подумал, вдруг вы отмените свое обещание. Лина иногда проворачивает такое, если обижается на нас.
— О, — пробормотала я, пряча улыбку. — В таком случае, передайте брату, что на следующей неделе книга уже будет у вас. После этого я танцевала с графом Лире, следом — снова с Лиаром Риделем.
Лорд Валентиг все еще беседовал то с одним, то с другим. Как я и предполагала, танцы его интересовали мало.
— Мартрина, следовало сказать раньше: мне жаль, что мы не смогли прийти вам на помощь в пассаже. Вы единственная, кто заметил признаки опасности. Я до сих пор пытаюсь понять, как вам это удалось.
— Чистая случайность, — заверила я.
— Мне жаль, что вы оказались в опасности. Мы были совсем рядом, но даже не поняли, что случилось, пока кто-то не крикнул…
Он говорил с искренним сожалением, и такое отношение было приятно. Я тепло улыбнулась старшему Риделю.