Литмир - Электронная Библиотека

— Фу, — скривилась Лина. — Обойдусь без молока.

— Ну, без молока так без молока, — отмахнулась Дора. — Выбрось из головы дурные мысли, иначе весь день будет испорчен!

Лина недовольно глянула на нас.

— С сестрами легко найти общий язык! А как объяснить упертому брату, что он неправ?

— Лина, ты преувеличиваешь, — осторожно заметила я.

— К тому же, не так-то просто уживаться с сестрами, — заявила Дора и, в ответ на наши возмущенные взгляды, добавила: — Это чистейшая правда! Как только доходит до обсуждения нарядов…

— Дело вовсе не в нарядах, — отмахнулась Лина, — а в черствости некоторых упертых типов! Они готовы прийти на помощь только в том случае, если дело не требует от них чрезмерных усилий. И… как это было названо? Излишней демонстративности! Подумать только! А я ему: но ведь демонстративность на то и нужна, чтобы продемонстрировать что-то. Как иначе человек узнает, что ты о нем заботишься, например? А он мне: разве тебя устроит, если кто-то будет выставлять ваши отношения напоказ, ведь это очевидно и вовсе не подразумевает искренность…

Гидея перевернула вазочку с печеньем, стоявшую на столе, и Лина умолкла. Щеки Гидеи пылали.

— Я вовсе… не думала о том, что обязательно нужны демонстративные жесты… И вы… И я согласна с Лиаром в данном вопросе, Лина!

— Это правда? — удивился Лиар, который как раз в этот момент потянулся к вазочке, чтобы вернуть ее в исходное положение. И бедная посудина опрокинулась повторно.

— Да! — заявила Гидея и, спохватившись, добавила уже совсем другим тоном: — Я… кое-что забыла в нашей комнате.

— Я с тобой, — вызвалась Дора.

— Не нужно! — тут же выпалила наша сестрица. — Я прекрасно помню, куда идти.

— Узнаю, готов ли завтрак, — решил Лиар, и тоже ушел.

Кейр вздохнул преувеличенно тяжко и заметил:

— Чтобы вы понимали. Вчера Лина возмутилась намеком дядюшки Финира на трусость. И весь вечер выговаривала Лиару, что он должен был тут же доказать, что ничего не боится. Лиар возразил, и Лина обвинила его в том, что он ее не поддерживает.

— Вот именно! — возмутилась Лина. — И если бы Гидея не вмешалась… не слишком-то красиво с ее стороны!

Я-то удивилась, насколько откровенно Лина судит Лиара и Гидею! И со вчерашнего вечера опасалась, что она разгадала интерес Лиара к Гидее! Ведь утаивать такие сведения от Розали она не станет, а то, что стало известно Розали, рано или поздно будет известно всему Симарину. Чего Лине стоило сразу объяснить, в чем причина ее возмущения? Хотя… похоже, разговор завершился не так уж плохо.

— А где господин Финир? — спросила я, чтобы перевести тему разговора. — Он остановился в «Вепре» или ему не хватило места?

— Как же, дядюшка везде устроится, он своего умеет добиваться.

Кейр рассмеялся.

— Если бы потребовалось, он бы купил весь этот постоялый двор, случалось, как я слышал.

— Дядюшка просто хвастал, — возразила Лина. — Зачем ему постоялый двор? Ты повторяешь слухи. Лучше вспомни о том, что он выиграл в карты несколько ювелирных лавок в разных городах. Только в Симарине не получилось.

— Владелец ювелирной лавки, на которую дядя нацелился, оказался отменным игроком, — пояснил Кейр. — Но, если серьезно, понятия не имею, правда это или нет. Родители не верят. Но по-моему, дядя Финир очень богат. И все же…

— Про лавку в Симарине — это правда, — пожала плечами Лина. — Она находится в пассаже «Добрый день». Дядя Финир несколько раз предлагал ее выкупить. Леди Тира знает хозяина этой лавки, он ей сам рассказывал. Дядя Финир подумывает обосноваться в Симарине. Раньше он поставлял необычные вещицы в несколько лавок в «Аметисте». А теперь хочет собственный магазин.

— Вот как, — протянула я. — А с какими лавками в «Аметисте» он сотрудничает, тебе известно?

— Вообще-то мне это совершенно не интересно. Спроси у Розали, если так интересно. Она общается с леди Тирой куда больше и знает подробности. Хотя не представляю, зачем бы тебе это…

— Дядя уехал, — прервал Кейр. — Я слышал, как он прощался с нашими родителями. Он приезжал по какой-то деловой надобности, но, похоже, не дождался того, с кем собирался встретиться. Больше ему здесь делать нечего.

В этот момент вернулся Лиар. Он преобразился: стал как будто выше, и уже совершенно не хмурился. Напротив, на лице старшего из братьев Риделей появилась мечтательная улыбка. Я нахмурилась, пытаясь отбросить мысли о том, до чего они с Гидеей могли договориться. В том, что Лиару удалось потолковать с сестрицей, я не сомневалась.

— Наконец-то ты вернулся! — воскликнула Лина. — Что же там с завтраком?

— С завтраком? — Лиар взглянул на нее озадаченно, силясь понять, чего от него хотят. Его спас разносчик, который принес пузатый чайник и стопку глиняных кружек.

Ближе к обеду прибыли Розали, и леди Тира, которая хоть и утверждала, будто дорога вымотала ее, с удовольствием отправилась на ярмарку. Набрала варежек, громче всех подбадривала борцов в очередном состязании, чем вызвала молчаливое неодобрение четы Риделей… Лина на удивление не пыталась больше поддеть меня или отчитывать Лиара, она почти не отходила от Розали.

Так мы гуляли и веселились пару часов, потом снова собрались в чайной. Теперь леди Тира все же выглядела уставшей. И леди Ридель тоже утверждала, что погода нынче не для гуляний. Во второй половине дня и правда поднялся ветер, который так и норовил забраться под пальто.

— Но ведь мы собирались в пещеры! — заметила Лина.

— Может быть, завтра с утра, дорогая, — предложила леди Ридель.

— Завтра, если ветер разгуляется, в пещеры уже никого водить не будут, — просветила леди Тира. — Мы с Розали успели все разузнать по пути. Давайте отпустим молодых, пускай развлекаются. Подождем их на постоялом дворе.

— Ох, я бы предпочла, чтобы никто не ходил ни в какие пещеры!

— Ты так говоришь, будто речь идет о походе на ту сторону Леденелого кряжа! — фыркнула леди Тира и они с мамой Риделей уставились друг на дружку.

— Что ты распереживалась, дорогая, в самом деле, — вмешался лорд Ридель. — Пусть молодежь повеселится.

И, в конце концов, мы все-таки отправились посмотреть потешную пещеру.

Глава 16

— Ну вот, сталбыть, в этом году мы тут все обустроили, как будто это избушка старушки Снеговеи. Из сказки, ее все знают. Печь ледяную поставили, стол, табуреточки там, все, как и должно быть. Мастер наш, Кутора, кувшин и кружки сделал, тарелки, даже ложки вырезал. Все, чтобы детишек повеселить, — рассказывал наш провожатый, деревенский мужик лет пятидесяти. Хотя, возможно, он был намного моложе, но борода добавляла ему солидности. Горы, на склонах которых расположилась деревня Морозы, были невысоким отрогом Леденелого кряжа и назывались они Снежные подушки, потому что напоминали пухлые подушки, поставленные уголком. Где же еще оказаться жилищу сказочной старушки? Я невольно улыбнулась.

— Оказалось, что не только детишки рады на избушку Снеговеи поглядеть, — добавил наш провожатый. — Поначалу все деревенские сходили. Хотя делали-то вместе, но все ж таки любопытно. А после граф-то наш начал людей приглашать. За деньги, но так ведь на то и потеха.

— Разумеется, — отозвался Кейр, шедший вместе с ним чуть впереди и, повернувшись к нам, подмигнул. Гидея и Дора захихикали.

— А у старушки Снеговеи в доме должна быть большая кадка, в которой она растит снег для того, чтобы отправить на землю.

— Вот я и говорю: все сказку-то знают, всем интересно поглядеть, что тут да как. Конечно, и таз есть, прямиком изо льда. Снежками он наполнен. Можно и поиграть, коли захотите.

— Ну уж такого точно не случится, — решительно заявила Розали. Мужик пожал плечами: мол, не хотите, как хотите. Дора, по-моему, вздохнула разочарованно.

— Посмотрим еще, — весело хмыкнул Кейр, и Лина с тревогой покосилась на Розали. Не слишком-то приятно было наблюдать эту картину. Лина практически зависела от Розали, во всем руководствуясь ее мнением. Ну, или почти во всем. Вчера она вступилась перед Финиром за Лиара, заявив, что он не может быть трусом.

19
{"b":"917203","o":1}