Литмир - Электронная Библиотека

– Дэнат, ты меня не понял. Чтобы раздобыть лекарство мне понадобиться твоя помощь…

Стражник чешет голову.

– … ох, вот оно что, – на его лице появляется виноватая улыбка. – Да… конечно… Только, оставим всё, что я прежде сказал, ну, здесь?

– Могила, – криво улыбается бледный парень. – Лучше к делу. В покоях главы я видел стеллаж с зельями, но не могу к нему подступиться. Вот, если бы ты как-то отвлёк караул, я бы забрал нужный флакон.

– Сделаю. Ты, главное, скажи, когда. А там я за делом не постою!

– Не вижу смысла тянуть. Сегодня ночью, незадолго до смены караула, будет самое то…

Они оговаривают все детали, и Дэнат кивает на выход со склада.

– Давай расходится, пока вопросов не возникло, чего эт меня на месте нет. Только, сначала я выйду – гляну. Потом, значица, подзову тебя.

Марлоу равнодушно пожимает плечами. Он ждёт минуту-другую.

– Эй! – раздаётся сиплый крик.

Парень тут же оказывается на улице. Он уходит прочь, не бросив в сторону стражника и взгляда.

Вместе с солнцем жизнь в лагере разгорается с новой силой: люди перетаскивают вещи, складывают палатки, без конца галдят. Марлоу же продолжает исполнять роль слуги. Едва он переступает порог шатра, как алхимик диктует список новых поручений.

– Выполни их до обеда, потом отдыхай, – бросает Оллрик и поворачивается к своей гостье.

Марлоу кивает.

Время быстро пролетает, и наступает час приёма пищи. Юноша приносит пустой серебряный сервиз на кухню. Он ставит поднос на стол и поворачивается к поварам.

– Помощь? – тот самый, с которым он общался в первый день, чешет затылок. – А знаешь, почему бы и нет. Становись!

Марлоу занимает место возле него. Изувеченный палец не мешает повару ловко орудовать ножом. Парень смотрит, а после повторяет его движения.

– Хорошо выходит. Занимался таким раньше?

– Спасибо, – ножи быстро стучат по доске. – У меня большая семья. Я – старший, так что часто помогаю родне… А вы? Давно этим занимаетесь?

Лицо юноши при этом остаётся всё таким же отстранённым. Ответ повара ему безразличен.

“А вот отвлечь его разговором – было бы неплохо”.

– Ну, вроде как. Я много дел перепробовал, но как-то ни одно не зацепило… – он вскидывает руку. – Стой! Не смешивай.

Юноша замирает.

– Госпожа не переносит эту добавку, – поясняет повар и отодвигает емкость с кусочками ярко-красного овоща подальше. – Нам и одной встречи с ней хватило…

– О! Не то слово! – восклицает низкорослый и пухлый мужичок из другого конца помещения. – Представляю, что будет, если после утрешнего сготовить то же самое.

– Неужели, госпожа Бьянка была так груба с вами? Мне казалось, что она весьма приятная леди… – Марлоу криво улыбается: за утро он успел наслушаться её подколок.

Низкорослый вгоняет нож в доску и взрывается хохотом.

– Не, Рой, ты слышал? “Приятная ле-э-эди”!? Ха! Видал я таких змеюк. Вон, одна дома ждёт. Ха-ха!

Второй мужчина, Рой, лишь сдержанно смеётся. За весь диалог он ни на секунду не прерывает работу.

– Расскажете?

– Ой, короче… – мужичок подходит, и Марлоу упирается взглядом в его лысину, – сначала, пришёл этот её слуга, посчитай, вскоре после завтрака. Мы только наново огонь развели, а он стал над душой и давай выговаривать: где и как что должно быть, какой стакан ставить, чуть ли не как нож в руке держать говорил! Хорошо, что Рой его выпроводил. А то я бы не посмотрел на его возраст… Честное слово!

– Иди работать, Хендрик, – бурчит Рой и, наконец, отворачивается от стола. – Сам будешь перед первым поваром отчитываться.

– Ой! Как ты его называешь, я не могу! Что мне он сделает, здесь, в лесу? Да только моя нога ступит за ворота Умилес – я сам ему в лицо плюну, собаке этой!

Рой на это не реагирует и диалог прерывается. Только стучат ножи да с улицы доносятся сквозь ткань глухие голоса.

Марлоу не замечает, как уголки его губ поднимаются вверх в лёгкой улыбке.

“Сегодня алхимиков ждёт крепкий сон”.

В приподнятом настроении юноша заканчивает со своей работой. Тут ткань на входе распахивается. Марлоу сразу узнаёт усатого мужчину:

“Повар, который хамил мне у котла”.

– Так. А чо-й та этот тут забыл? – рявкает он с порога. – И почему до сих пор ничо не готово?

– Что вы, Бар. Поберегите сердце! – восклицает Хендрик и вытирает руки о жёлтый передник. – Грегор же сегодня выходной. И с ним еле справлялись, а как же ш мы вдвоём-то!? А тут парнишка свою помощь предложил. Не отказываться же? У него, к слову, хорошо выходит! Рой подтвердит. Глядишь – скоро и управимся.

– Каждый должен заниматься своим делом, – скрещивает руки на груди вошедший и зыркает на юношу. – Его работа – прислуживать главе лагеря. Вот пущай этим и занимается. Уже, поди, пора поднос относить.

После этого мужчина подхватывает большой котёлок с заготовками и уходит. Только ткань за ним перестаёт колыхаться, Хен сплёвывает на пол.

– Лишь бы полаяться! Собака, она и есть… – кривится он, а после поворачивается к юноше. – Но, к слову, он прав. Уже время.

Марлоу кивает и принимается за сервировку. Тут Рой возле него возмущённо цокает и теснит парня в сторону. Юноша поджимает губы.

– Он у нас любит, чтобы всё было идеально, – улыбается Хендрик, наблюдая за бурчащим мужчиной. – К слову, спасибо за помощь. Приходи ещё… Тебя, кстати, как зовут?

– М… – Марлоу одёргивает себя. – Джай.

– Хендрик, но можно просто Хен. Поздновато познакомились, ну да ничего! – повар крепко трясёт его ладонь.

Хоть рукопожатие и длится пару мгновений, маска дружелюбия на лице Марлоу держится с трудом. От соприкосновения с чужими нитями, такими сложными и полными жизни, в груди холодеет, и Дар рвётся наружу.

Парень отстраняется и возвращается к Рою.

– Дерзай, – опускает тот крышку на поднос и возвращается на своё место.

– Спасибо.

Отравленный топью берётся за тёплый металл и идёт к выходу. Хендрик на прощанье взмахивает ему пучком зелени. Едва юноша переступает порог, кто-то толкает его в сторону. Поднос чудом не переворачивается.

– Смотри куда идёшь… – скрежещет старческий голос.

Марлоу щурится от солнца.

“Извозчик Бьянки”.

Пожилой человек тоже присматривается. Недовольная гримаса на его лице сменяется радушной улыбкой.

– Ох, это ты! Будь добр, обожди меня на улице! – он придерживает ткань, чтобы молодой слуга прошёл вперёд.

“Что ему от меня нужно? С утра смотрел как на пустое место…”

Из палатки доносятся гневные восклицания, и парень качает головой. Он продолжает путь. Вокруг котла снова стягиваются люди, и юноше приходится петлять в толпе.

Оллрик приказывает ему ждать снаружи, и Марлоу коротко кивает. Через десяток минут мимо проходит тот самый старик. Он вносит поднос, а после тоже выходит на улицу.

– Ох! Какие же бездари здесь на кухне работают, а? – восклицает подручный Бьянки и прибавляет: – И погода здесь гадкая. Весна, а холодрыга ужасная!

Юноша пожимает плечами.

– Это ты просто южнее, видать, не был. Вне вашей чащи уже поди всё цветёт, – качает старик головой. – В Кетилье, откуда я родом, даже снег не выпадает, и урожай по два раза снимаем… А ты, откуда будешь?

– Из Сухого Ручья.

– И как живётся без воды? Ха-ха! Да ладно тебе, хорошая же шутка! – скалится мужчина.

“И чего он ко мне пристал?” – шипит голос в голове юноши, но лицо остаётся таким же отрешённым и холодным.

Извозчик качает пальцем:

– Дам я тебе совет, ты поулыбчивее будь. Кто знает, вдруг что понадобится. Нам, слугам, нужно держаться вместе!

– Буду иметь в виду, – кивает парень.

– То-то. Ты сколько на Грейдла работаешь, день-два? Ещё напортачишь… – Марлоу молчит. – Ты хоть какое образование имеешь? Может кто грамоте обучил или травам?

Юноша отрицательно мотает головой и слегка улыбается.

“Кто, откуда… не иначе Бьянка приказала разузнать обо мне побольше”.

Парень уклончиво отвечает на вопросы, ровно следуя легенде. Когда из шатра доносится звук колокольчика, оба слуги забирают подносы. По пути на кухню старик не прекращает своего занятия:

11
{"b":"910315","o":1}