Литмир - Электронная Библиотека
A
A

47

Раздались жужжания молний, выпускаемых из магических арбалетов, голубоватый свет разливался по невидимому куполу, окружившему экипаж — это Олэнтор выставил защиту.

Девочки заплакали от испуга, и я погладила их по головкам, забирая детские тревогу и страх себе. Моя магия позволяла проделывать и такие штуки. Дети не будут волноваться, что бы не случилось теперь. Только как теперь самой успокоиться?

— Кто вы такие?! Что вам надо?! — закричал генерал.

— Убить тебя, чёрный, и забрать принцессу! — рявкнул в ответ молодой голос. Я узнала своего сквайра!

Выглянула в окно, округлив глаза от удивления.

— Джеральд!

Все нападавшие были в шлемах, но того, что стоял ближе всех, я узнала по осанке. Мы целый год жили с Джеральдом под одной крышей, и я, конечно же, узнала бы его даже в маске.

— Леди Элизабет! Вы пойдётё с нами! — рявкнул он.

— Никуда она не пойдёт! — яростно выкрикнул генерал. — Лиза, закройте окно!

Олэнтор был страшен. Глаза его зияли, словно чёрные дыры. Натянув рукой поводья, он стоял на козлах, овеянный облаком тьмы. Её щупальца расползлись повсюду: по лесной дороге, по усыпанной жухлой листвой земле, закручивались кольцами вокруг нападавших и облизывали их устрашающие доспехи.

Вокруг стало темно, как ночью.

Я не спешила прятаться в карете, спешно соображая, чем могу помочь Олэнтору.

— Тебе конец, чёрный! Как и всей вашей чужеземной верхушке! Валлирия наша! — выкрикнул Джеральд. — Прямо сейчас Тира тоже завели в ловушку! И уже сегодня в стране будет новый король!

— Кто же этот вероломный наглец?! — выкрикнула я.

— Лиза! — рявкнул Олэнтор. — Быстро внутрь, я сказал!

Я не послушалась: ярость кипела во мне, боль от предательства сквайра резала сердце.

— Наш господин — это тот, кто избавляет от сорняков Валлирию! Тот, кто должен быть королём по праву! — донеслись голоса сообщников сквайра.

—  Элизабет, идите сюда по-хорошему, иначе не пощадим детей! — выкрикнул Джеральд.

— Что же пообещали тебе, Джеральд? Что ты готов предать свою леди?! — прошипел Олэнтор.

— За твоё убийство, тёмный маг, я получу звание генерала! — гордо ответил сквайр. — Убирай щит, Олэнтор, ты так долго не простоишь, даже твои силы ограничены! Тогда обещаю оставить детей в живых!

Далее последовала нецензурная брань, как со стороны генерала, так и со стороны нападавших. Мои уши загорелись.

Я увидела, как зашевелился Альберт на полу и что-то блестящее сверкнуло в его руке. Всё произошло так быстро, что я ничего не успела сделать.

— За Валлирию… — прохрипел возничий и вонзил нож в бедро Олэнтора, откуда сразу же ярко-алым ручьём полилась кровь.

Магический щит пал, лес посветлел от тьмы и засверкал от ударившего залпа стрел магических арбалетов.

Олэнтора расстреляли в упор, и он упал на землю. И будто назло сквозь ветви высоко в небе проглянуло яркое солнце.

— Нет-нет-нет! — простонала я.

Я хотела броситься к нему, но не могла оставить детей.

Джеральд мигом оказался внутри экипажа, схватил меня за руки и прижал к сиденью. Моё сердце бешено колотилось от страха, я готова была потерять сознание. Сквайр скинул устрашающий шлем, но его массивные доспехи всё равно сильно пугали. Девочки громко заплакали.

— Пусти! — крикнула я.

— Исполнишь свой долг, как положено принцессе, Элизабет! — угрожающе произнёс Джеральд. — Или тебя отдадут на растерзание солдатне! Выбирайте, моя леди!

Джеральд выпустил мои запястья и толкнул в угол.

— Ну, что, как он? Мёртв? — крикнул сквайр из открытой двери сообщникам, которые толпой стояли над раскинувшимся на земле телом Олэнтора.

— Да, похоже всё. Допрыгался чёрный!

Меня словно поразило молнией, оглушило громом, я ничего не видела из-за застилающей глаза пелены слёз. Дерек…

— Тогда я доставлю принцессу нашим, — сказал Джеральд. — Уилл, ты со мной, а вы двое дотащите труп. Альберт, ты как? Давай садись с нами!

— Вот так вот, принцесса, — улыбнулся кривой улыбкой бывший возничий. — Нельзя быть в наши времена мягкосердечным, тем более главнокомандующему — пожалел меня тёмный, не убил, спасибо ему, конечно. Но вот я его не пожалел — такова жизнь! Не сердитесь на меня, он тёмный, ирсландец, наш враг. Он запудрил вам вашу светлую головку! Теперь вас ждёт ваш новый муж!

Я молча выпрямилась на сиденье. Девочки тоже перестали плакать, видимо, сообразив, что слёзы в данной ситуации не помогут. Мудрые малышки, сразу видна аристократическая кровь отца…

Дерек… Дерек… Дерек! Как же я без тебя?! Да хоть бы ты развлекался с Ритой, с Эленой, с кем хочешь, но был бы живой!

Горечь заполнила сердце до предела, и что-то тёмное и зловещее начало подниматься из глубины. Сила тьмы, частицу которой я взяла у Олэнтора. Её было мало, чтобы пустить в ход воинственную силу, но всплеск магии вселил надежду, что я смогу дать отпор злодеям, будто сам Олэнтор поддерживал меня. Я не обладала боевыми навыками, зато могла брать чужую магию. И я схватила Джеральда за волосы и притянула к себе — прикосновение к голове позволяло быстрее впитать его силу. Он не успел опомниться, как я опустошила его всего, и мужчина рухнул без сознания. Ничего, поправится, и пойдёт в тюрьму!

48

Огонь охватил меня изнутри, разлился по венам, заставляя вскипать кровь. Я терпела, стиснув зубы. Да, быть огненным магом не очень приятно.

Альберт увидел растущие шары пламени на моих ладонях, быстро соскочил с подножки и спрятался за экипаж.

Тот парень, который забрался на козлы и должен был везти нас, повернулся на шум. Он ошарашенно глядел на растущее пламя через переднее окошко. Он был уже без доспеха, видимо, скинул за ненадобностью. Я замахнулась в него — и его тоже будто ветром сдуло.

— Всё будет хорошо, — пообещала я детям.

Я открыла дверцу и вышла из экипажа. Альберт кричал двум своим сообщникам, стоявшим над лежавшим Олэнтором, но те были в шлемах и плохо слышали.

Я метнула огненный шар, лизнувший стальные зады, и мужчины повернулись.

— А ну, отойдите от него! — приказала я.

Бандиты выпрямились, рассмеялись и двинулись на меня в устрашающих чёрных доспехах, и я оказалась бессильна против них.

Я метнула огненный шар, и ещё, и ещё, но чёрные пластины поглощали магию.

Вдруг в лесу снова стало неестественно темнеть, щупальца тьмы потянулись по земле и обвили ноги нападавших. Я перевела взгляд на генерала, он, приподнявшись на руках, тряс головой. С его волос и плеч осыпались листья и сосновая хвоя. Мундир был обуглен и порван во многих местах, а штанина полностью почернела от крови.

Слава богам, живой!

Я готова была заплакать от радости при виде дорогого сердцу мужчины.

— Ну, что же шары свои не метаете, леди? — зарычал один из нападавших, подойдя уже совсем близко.

Генерал оказался у них за спинами, ударил мужчин шлемами друг о друга, и те от силы удара повалились наземь.

Я побежала к Олэнтору и бросилась на шею.

— Тише, Лизонька, сейчас упаду.

Он осторожно приобнял меня за талию.

— Мне нужно сесть. Вы вся перепачкались в моей крови…

— Ничего страшного. Главное, вы целы!

Я обняла его, позволила опереться на себя и помогла опуститься на ствол поваленного дерева неподалёку.

Олэнтор принялся снимать с себя широкий золотой пояс.

— Помогите мне, пожалуйста, — проговорил он, накидывая перевязь высоко на бедре над раной.

Я присела на колени перед ним и затянула пряжку.

— Спасибо, Лизонька, — прошептал он до дрожи благодарно и взял меня за руки. — Спасибо, милая. Теперь вставайте.

Олэнтор был неестественно бледен и тяжело дышал.

— Как вам удалось выдержать магические стрелы арбалетов? — спросила я, затаив дыхание, и села рядом с мужчиной. — Я же думала, вы…

Мой голос дрогнул, на глаза навернулись слёзы, и генерал склонился ко мне, вытирая влажные дорожки на щеках.

32
{"b":"909527","o":1}