Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что у вас тут? — раздался сзади голос Эскера. — Все уже готовы, одних вас ждем.

— Хольф сказал, что пирамид стало больше. — Феликс вновь посмотрел на старого никса, а затем перевел взгляд на темные изваяния. По его мнению ничего не изменилось, все было таким же, как и несколько минут назад. — Когда это случилось, Хольф?

Пока они говорили, к ним сзади подошли Гелиос с Декстером. Взгляд первого императора тоже был прикован к пирамидам, будто он видит их в первый раз.

— Господь милостивый, их и правда стало больше. — с растерянностью и страхом проговорил Гелиос.

— Уверены? — пробормотал Декстер. — Как по мне, все осталось таким же, каким и было.

— Для вас, само собой, они не изменились. Но когда я шел в прошлый раз, то вот той пирамиды, — он указал на черное сооружение на востоке, — не было. Их было четыре, а теперь, как сами видите, уже пять. — он прошел вперед и посмотрел в глаза Хольфа. — Как ты понял, что их стало больше? Ты уже был тут раньше?

В первый раз за все время Феликс увидел, чтобы лицо старого никса выражало так мало эмоций. Хольф посмотрел в глаза Гелиоса таким гордым и надменным взглядом, каким обычно смотрят высокородные лорды на своих слуг, будто те были пустым местом. Он ничего не ответил, а затем быстрым шагом направился к своей лошади.

— Что это значит, Хольф? — спросил рассерженный Эскер, направляясь вслед за ним. — Тебе задали вопрос…

Но тут Феликс увидел, как Гелиос схватил за локоть своего приемного внука, и с грустным взглядом потянул к себе.

— Оставь его. — только и сказал он.

Феликс тоже хотел задать свои вопросы, но понимал, что Хольф сейчас не настроен отвечать на них. Возможно, потом ему выдастся такой шанс. В любом случае свои ответы он так или иначе получит в конце пути. А сейчас, вместе с остальными, он стал спускаться по извилистой горной тропе, которая изгибалась между бесцветных скал и руин когда-то красивых арок, которые, по всей видимости, пострадали из-за сильного землетрясения. Но к счастью, вымощенная плитами дорога, которая здесь когда-то располагалась, еще сохранилась, а иначе железный фургон Зено не смог бы преодолеть этот участок пути.

— Ну так в какой из храмов мы направимся? — спросил Феликс у Гелиоса, хотя и сам уже знал ответ.

— Думаю, нам стоит идти в тот, новый, которого до этого тут не было. — ответил тот.

— Вы же говорили нам, что тут никто не живет. — сказал ехавший рядом Декстер. — Кто же его мог построить?

— Я бы солгал, сказав, что это не рукотворные строения. — задумчиво произнес Гелиос, окидывая взглядом остальные пирамиды. — Вблизи они и впрямь выглядят как построенные кем-то замки, или что-то в этом роде. Но людей здесь и правда нет. По крайней мере тех, кто мог бы их построить.

— Может быть эти пирамиды появились из земли, как Антэ Иллас? — предположил Феликс.

— Возможно. Правда их архитектура сильно различается. Эти храмы больше похожи на постройки Зуриаля.

— Наоборот. — подал голос Дэй, который шел впереди них. — Это древние короли зоарийцев переняли культуру этих земель.

— Ты что-то знаешь про эти храмы? — тут же спросил Феликс.

Но Дэй лишь печально помотал головой.

— Может быть я и изменился внешне, мой добрый друг, но память моя по-прежнему изъедена временем. И откуда взялись эти храмы, я и сам не могу тебе сказать. Но, как ты смог подметить, скорее всего они и вправду поднялись из недр земли.

— Простите, что прерываю ваши столь нужные разговоры, господа, — раздался позади них голос Зено, — но вам не кажется, что впереди нас что-то движется.

Феликс устремил взгляд вниз, к подножию горы, и с тревогой обнаружил, что слова Зено оказались правдой. Впереди них действительно вышагивала вереница призрачных фигур. Их было десятка два, и выглядели они как призраки Каирнала, правда за место золотистого света, их тела были сотканы из белого, еле различимого тумана. Да и сами их одежды больше походили на монашеские, но и в них были свои странности. Одежды эти были очень длинными и неудобными, казавшиеся одной сплошной простыней, которую накинули на голову, и она теперь спадала до самых ног.

— Господь всемогущий! — удивленно воскликнул Декстер, вытягивая из ножен свой меч. — Это что еще за дьявольщина?

Кроме него больше никто не потянулся к оружию. В большинстве своем, конечно, из-за того, что все здесь и так уже сталкивались с подобным.

— Успокойтесь, лорд Декстер. — подняв руку, сказал Гелиос. — Кто бы это ни были, они не причинят нам вреда.

Феликс не винил главнокомандующего за то, что тот не сразу убрал свой меч обратно в ножны. Будь он на месте Декстера, то и сам бы вытащил меч, увидь он такое в первый раз. Но теперь маленький никс лишь с интересом, и толикой благоговейного страха, наблюдал за призрачными людьми, медленно бредущими впереди. Сейчас он приметил, что не только одежды и цвет различают этих призраков от тех, что он видел в Забытом Королевстве. Местные приведения двигались гораздо медленнее, словно находились под толщей воды, а большинство просто стояли на месте, протягивая к незваным гостям свои прозрачные руки, а затем растворяясь в воздухе, когда они проезжали мимо них. Но не только призраки людей обитали в этих местах. На их пути то и дело встречались прозрачные лошади, тянущие такие же прозрачные кареты, а также облаченные в латы рыцари, которые держали в руках развивающиеся на несуществующем ветру бестелесные знамена. Ткань на штандартах была такой длинной, что казалось невероятным, что существует такая невесомая материя.

Идя все дальше, Феликс стал замечать, что время от времени в небе появляется огромный прозрачный колокол, который оглашал окрестности пустым, еле уловимым тревожным эхом. Но тем не менее в этом звуке отчетливо слышался тяжелый звон колокола, и его нельзя было спутать с чем-то иным.

Вскоре на пути их отряда стали попадаться настоящие призрачные города и руины, которые были такими же лишенными физической формы отзвуками прошлого, как и сами люди. Феликс уже видел нечто подобное в Ферасе, поэтому не сильно удивился. Но было в этом месте и то, что даже ему показалось странным. Временами в воздухе возникали странные символы, очень похожие на выведенные рукой искусного каллиграфа буквы.

— Что это за слова, кто-нибудь может объяснить? — спросил Феликс, когда в очередной раз над его головой появились красивые буквы. Он подождал несколько секунд, но никто ему так и не ответил. — Неужели только я их вижу?

— Я тоже вижу их. — тут же ответил Эскер.

— Мы все видим их, Феликс. — проговорил Дэй. — Но ответа на твой вопрос у меня нет. Этот язык неизвестен мне.

— Этим письмом владеют древесные девы, я полагаю. — сказал Синох. — Они местополагались здесь еще до начала отсчета времен.

— Монах прав. — в первый раз за долгое время подал голос Эн. — Это язык аркалийских ведьм, но не тот, на котором они говорят сейчас. Он куда более древней их нынешнего наречия. Они уже давно отказались от него, еще тогда, когда на эту землю пришли сыны Хасиналя. На нем говорили и гурхи.

— Кажется, я слышала это название, когда этим словом царь рамуа назвал великанов. — задумчиво проговорила Зено.

— Побойтесь Господа хоть вы, леди Зено. — с упреком сказал Декстер. — Мы и так нарушаем все ведомые и неведомые святые заветы. Идем по проклятой земле среди мертвецов, и… — он бросил виноватый взгляд на Гелиоса. — … В общем, лучше воздержаться от языческих рассуждений.

— О, наш бравый командир испугался сказок про великанов? — неожиданно дерзко высказался Арель. Он поравнялся с Декстером и посмотрел на него испытывающим взглядом.

— Я не обязан отчитываться перед кем-то вроде тебя, никс. — Декстер ответил ему не менее грозным взглядом, полным гордости и презрения. — Кто ты вообще такой?

— Тот, кто в отличии от жалкой имперской моли, не дрожит перед лицом опасности. — Арель скорчил лицо и сплюнул под копыта лошади Декстера.

Гелиос вовремя успел перехватить руку главнокомандующего, которая вновь потянулась к мечу.

228
{"b":"909002","o":1}