Литмир - Электронная Библиотека

— Я вижу, как они охотятся за борделями, — шепчет моя мать. — Но почему казино?

Качая головой, я не могу дать ей ответа. У меня его нет. Это не имеет никакого смысла.

— Если против казино будут предъявлены обвинения в нарушении законов штата об азартных играх, комиссия по азартным играм может закрыть вас и заставить продать, — тихо заявляет моя жена. Я не осознавал, что она подслушивает. — Фактически, закон Луизианы гласит, что, если будет обнаружено, что казино грубо пренебрегает законом, комиссия по азартным играм может конфисковать собственность для себя и продать ее по сниженной цене, не давая вам любое имущество.

Вот она меня снова удивляет. Откуда, черт возьми, она это знает? Женщина хочет стать пекарем, и вот она излагает законы об азартных играх.

— Это означает, что тот, кто поддерживает Картель Синалоа, может конфисковать недвижимость практически за бесценок, а Картель имеет большую власть над городом и куда-то, через что можно направить свои грязные деньги, — утверждает моя мать.

— Я хочу знать, кто поддерживает Синалоа? — задаюсь вопросом вслух. — Это должен быть кто-то могущественный, иначе они бы не завоевали такую большую точку опоры.

— Кензо Накамура, — кто-то выкрикивает мое имя через всю комнату. Говорить о дьяволе.

Сантьяго Альварес, новый окружной прокурор Нового Орлеана, шагает сквозь толпу с улыбкой на лице и бутылкой в руке, как будто ему нет до этого дела в мире.

— Сантьяго, — я вынуждаю улыбнуться и пожимаю ему руку. — Как вы?

— Хорошо. Хорошо, — его взгляд падает на мою жену, которая делает небольшой шаг в мою сторону. — Канун.

У моей жены тревожно перехватывает горло.

— Мистер Альварес, — она приветствует его, но не очень тепло. Откуда они знают друг друга?

— Приятно видеть вас снова. Что это было? Пять лет после академии?

Вот откуда они знают друг друга. Через школу.

— Что-то в этом роде, — холодно отвечает она, но то, как ее рука сжимает мою, говорит совсем о другом, чем тот гладкий фасад, который она показывает сейчас.

— Нам как-нибудь придется пообедать, — он улыбается ей сверху вниз, как хищник, улыбающийся своей жертве. — Настигнуть упущенное.

— Этого не произойдет, — уверяю я его.

Сантьяго усмехается.

— Слишком боишься позволить своей жене пообедать с другим мужчиной, Кензо? — насмехается он в шутку.

— Вовсе нет, — говорю я ему. — Я просто не хочу, чтобы моя жена сидела с человеком, который позволил Картелю Синалоа бесчинствовать на улицах Нового Орлеана. Ты едва можешь обеспечить безопасность города, Сантьяго. Зачем мне позволять своей жене приближаться к тебе?

За долю секунды его тщательно выстроенный фасад вежливости рушится, обнажая скрывающуюся под ним грубую тьму. Как будто завеса была приподнята, ненадолго обнажая истинную природу, которую он так усердно скрывал, прежде чем она снова быстро закрывается.

— Я не знаю, на что ты намекаешь, — приветливая улыбка вернулась на место. — Мой офис работает день и ночь, чтобы добиться того, чтобы все преступники в городе были привлечены к ответственности.

— Продолжай продвигать линию партии, Сантьяго, — усмехаюсь я. — Это не продвинет тебя дальше твоего предшественника.

Мужчина делает еще один глоток.

— Ну… — он делает глубокий вдох. — Я очень надеюсь, что это не была угроза, сэр. Потому что ты не хочешь знать, что происходит с теми, кто мне угрожает.

— Я не угрожаю, — уверяю я его. — Я обещаю и могу обещать, что если ты когда-нибудь приблизишься к моей жене или свяжешься с ней, тебе придется спуститься в ад.

Не взглянув ни разу, я отворачиваюсь от коррумпированного окружного прокурора, сопровождая жену, и иду в официальную столовую. Всю дорогу я чувствую на себе его взгляд.

ГЛАВА 17

Эвелин

Это должен быть самый счастливый день в моей жизни. День, о котором мечтают все маленькие девочки. Я провела последнюю неделю, готовясь к этому моменту. Это тот момент, когда все, кого мы знаем, увидят, как я посвящаю себя Кензо Накамуре, хотя формально мы уже женаты.

За окном моего номера для новобрачных гремит гром — зловещий знак того, что должно произойти. Моя мама сидит на диване, ее макияж уже сделан, и она уже в платье. Это ярко и ужасно. Только моя мама могла бы подумать, что персиковый цвет льстит ее чрезмерно загорелой коже.

Кензо почти не был дома с момента нашего свидания в ресторане. Тот, который закончился тем, что я заснула одна после того, как увидела фотографию, которую мне дал один из наркоманов, на которой он и Саори целуются в том самом месте, где мы только что трахались. Он не пытался сказать мне, что ничего не произошло. Никакого умиротворения. Он просто сказал мне не беспокоиться об этом.

Когда я начала планировать свадьбу с Лиззи, я подумала, что это значит, что он старается. Что он хотел, чтобы это сработало, даже если он никогда не сможет меня полюбить. Эта фотография и его беспечность сожгли мост прямо в реку. Я была в восторге от этого дня, когда примеряла свое свадебное платье. Теперь все, что я хочу сделать, это сжечь его и посмотреть, как он превратится в пепел.

Точно так же, как и в первый раз, когда я ждала выхода за него замуж, я не чувствую себя невестой. Я чувствую себя коровой, ожидающей убоя. Жертвенный ягненок.

Кора, стилист, завивает мне последнюю прядь волос, прежде чем облить ее лаком для волос. Одну сторону она закалывает большим гребнем, покрытым изумрудами и бриллиантами. Я не узнаю её ни в одной из своих вещей.

— Эта булавка принадлежала моей матери, — сообщает мне мать Кензо с другого конца комнаты. Должно быть, она заметила мой вопросительный взгляд. — И ее мать до нее, и так далее с тех пор, как наша семья зародилась в Японии. Конечно, со временем это изменилось, но это всегда традиция, — она встает со стула и направляется ко мне, вся элегантность в платье от Oscar de la Renta. Это глубокий красный оттенок с кокеткой из иллюзорного тюля, украшенной цветами с блестками. Рукава с эффектом накидки и нисходящий подол, который создает драматические движения при движении.

— Спасибо, — шепчу я с трепетом, глядя на него в зеркало. — Это красиво, — через зеркало я вижу, как моя мать закатывает глаза и тихо усмехается, выпивая еще один бокал шампанского.

— Не сердись, Чарити, — язвит мать Кензо. — Это заставляет тебя выглядеть запором, — от слов миссис Накамура мне приходится скрывать смех кашлем. Лицо моей матери сердито искажается, прежде чем она встает и уходит из комнаты.

— Всегда актриса, — миссис Накамура цокает языком. Она бросает еще один долгий взгляд на меня в моем платье. — Я бы хотела, чтобы мой муж был здесь и увидел это, — я узнаю в ее глазах далекий взгляд. Это тоска. Я слишком хорошо это знаю.

— Жаль, что мои родители этого не сделали, — бормочу я себе под нос, но по полуулыбке, которая украшает ее губы, я понимаю, что она меня услышала.

— Знаешь, он очень заботился о тебе, — говорит она мне, занимая место моей матери на диване.

— Я не хочу обижать вашего покойного мужа, миссис Накамура, — говорю я ей, стараясь говорить тихим голосом, но внутри меня все еще живет горькая обида. Ему было все равно. Если бы он это сделал, меня бы здесь не было. — Он вообще не должен был это устраивать.

Мать Кензо слегка наклоняет голову, изучая меня.

— Как ты думаешь, тебе бы больше подошёл кто-то другой?

Я не могу не посмеяться.

— Думаю, я бы лучше пошла в колледж и прожила свою жизнь так, как хотела, вместо того, чтобы бежать от мужчины, который явно меня не хочет.

— Он гонялся за тобой, когда в этом не было необходимости, — отмечает она. — Я хотела аннулировать соглашение, но Кензо настоял на своем и сказал нет.

— Ваш сын ясно дал понять, что сделал это ни по какой другой причине, кроме бизнеса, — он вбил это мне в голову достаточно, чтобы я запомнила. — Все, что его волнует, — это выполнение контракта. Он дал это совершенно ясно.

27
{"b":"907370","o":1}