Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Бросив на меня скептический взгляд, он медленно убрал пальцы с моего рукава и положил руку на меч у себя на поясе.

— Откуда вы знаете, что это та девушка? С таким же успехом она могла быть воровкой или преступницей.

Этот парень, был не глуп. С другой стороны, я бы даже не могла себе представить, чтобы глупцам назначали такую работу.

— О, как глупо с моей стороны, — захихикала я в своем лучшем воплощении Джулианы. — Вот. — Я полезла во внутренний карман своего плаща и достала приглашение на Испытания, которое украла ранее в тот день. Я понятия не имела, почему сунула его в карман в последнюю секунду, но я научилась доверять своим инстинктам и оставила его там.

Тайпанус развернул приглашение и быстро просмотрел его, его глаза несколько раз перебегали с меня на бумагу, прежде чем он остался доволен.

— Надеюсь, это ответ на ваш вопрос? — Госпожа Маллард подсказала ему, протягивая руку, чтобы взять у него маленький свиток. — Если вы не возражаете, мне действительно нужно переодеть леди Каллалуну, чтобы она выглядела презентабельно. Знаете, церемония объявления меньше чем через час.

Лорд Тайпанус, прищурившись, смотрел на меня еще одно долгое мгновение, затем заставил свои губы растянуться в холодной улыбке.

— Конечно, я ошибся. Должно быть, это был кто-то другой, кого ранее заметили взбирающимся на северную стену.

Нацепив свою самую рассеянную улыбку, я взмахнула ресницами, глядя на начальника шпионской сети.

— Боже, тогда это определенно не могла быть я. У меня едва хватает сил, чтобы высоко держать голову, не говоря уже о том, чтобы взобраться на такую высокую стену!

Госпожа Маллард потянула меня за руку, чтобы увести, и мы вежливо попрощались, прежде чем поспешить обратно из подземелий.

— Ты немного перегнула палку, дорогая, — пробормотала мне пожилая женщина, когда мы мчались обратно вверх по лестнице, которая должна была привести нас обратно в главную дворцовую зону. — Я думаю, тебе понадобится несколько уроков актерского мастерства, если ты хочешь пройти через это живой.

— Простите? — Я задохнулась, все еще немного в шоке от моего соприкосновения с самой смертью. — Кстати, кто вы такая?

Она поджала губы и слегка покачала головой, продолжая поддерживать наш быстрый темп по бесчисленным изгибам и поворотам внутреннего дворца.

— Я госпожа Маллард, дорогая. Глава семьи Ее Величества королевы Филамины. — Она сделала паузу, чтобы дать мне осознать эту шокирующую новость, и я уставилась на нее. — Что еще более важно, я старая знакомая Кровавого Глаза. Он попросил меня присмотреть за тобой сегодня вечером, на случай, если что-то пойдет не так. Тоже неплохо, а?

— Кровавый Глаз организовал для меня подстраховку? — Воскликнула я, совершенно потрясенная. Я и не подозревала, что старый преступник так сильно заботится обо мне. — Что ж, спасибо. Правда, вы по-настоящему спасли мою задницу. Я обещаю, что уберусь отсюда к черту, и вы меня больше не увидите.

Ну… то есть после того, как я вытащу Флика.

Пожилая женщина рассмеялась и покачала головой.

— О нет, дорогая. Ты неправильно поняла. Ты никуда не пойдешь, пока тебя не исключат из Испытаний.

Резко выпрямившись, моя челюсть отвисла так, что могла бы упасть на пол.

— Что?

— Вы слышали меня, леди Каллалуна. — Она выгнула бровь, глядя на меня, и я увидела сталь, которую Кровавый Глаз увидел бы в ней. — Я только что поручилась за тебя перед самим Королевским Змеем. Если ты не появишься на церемонии объявления, — она посмотрела на свои изящные наручные часы, — меньше чем через полчаса, то на кону моя жизнь. Извини, но я так не рискую. Мне нужно думать о внуках, и благосклонность Кровавого Глаза на меня больше не распространяется.

Ошеломленная тем, что я услышала, я молча последовала за ней, пока она продолжала вести меня по коридорам, отчаянно пытаясь разобраться в своих беспорядочных мыслях.

— Подождите, это безумие. Я не могу изображать леди! — Воскликнула я, когда мы оказались перед закрытой дверью, и Маллард резко постучала.

— Ну сейчас, ты не сможешь. Это и так ясно, — пробормотала она сухим тоном, и мои щеки вспыхнули. — Так что просто улыбайся, делай, что тебе говорят, и вообще не разговаривай. Если ты пройдешь первый отбор, тогда мы сможем поработать над твоими актерскими навыками.

Покраснев от ее намека на то, что моя речь была неискушенной, я нахмурилась. — Я имела в виду, что если кто-нибудь узнает, что я мошенница, то я предстану перед палачом.

Госпожа Маллард снова постучала в дверь, на этот раз громче.

— Это положение еще хуже, чем то, в котором я тебя только что нашла? — Этот момент лишил меня дара речи. — Вот именно. А теперь заткни свой хорошенький ротик и постарайся, чтобы нас обоих не убили до рассвета, хорошо? — Когда я промолчала, не зная, что сказать, она резко кивнула мне, как будто все было улажено.

Что бы еще я ни хотела сказала — если бы нашла нужные слова — было прервано хлопнувшей дверью, и ссохшийся старик уставился на нас со своего хрупкого на вид четырехфутового роста.

— Мастер Шнайдер, это леди Каллалуна, наша последняя счастливая участница испытаний. На нее напали бандиты, и, к сожалению, по пути сюда она потеряла весь свой багаж. Вы же видите, что она должным образом не одета и выглядит не презентабельно к церемонии открытия? — Она тепло улыбнулась старику, но было в ней что-то такое, что ясно говорило о том, что она задает не вопрос, а скорее приказывает.

Старик нахмурился из-за своих чувств по этому поводу, но отступил в сторону, чтобы провести меня в комнату. Когда миссис Маллард не последовала за мной, я в панике повернулась к ней.

— Тебе здесь будет хорошо, дорогая, просто помни, что я сказала. — Она многозначительно посмотрела на меня и постучала пальцем по губам. — Я пойду поищу тебе служанку.

— О! — Воскликнула я, и мне в голову пришла идея. — У меня есть одна; она ждет сразу за северными воротами. Рыжие волосы, синее платье. Вы не сможете ее не заметить.

Госпожа Маллард удивленно подняла брови, но кивнула и поспешила прочь, шурша юбками и цокая каблуками, оставив меня наедине с мастером Шнайдером.

— Почему, — прохрипел старик, — твоя горничная где-то там, а не здесь с тобой, а? — Когда у меня отвисла челюсть и не вырвалось ни звука, он махнул рукой, отпуская меня. — Ах, оставь это. Мне все равно. У нас есть работа, которую нужно сделать, если ты хочешь быть готовой к церемонии. А теперь сними эту одежду и дай мне посмотреть, с чем я работаю.

3

Ч

ас спустя — я понятия не имела, как ему это удалось, но каким-то образом — я выходила на долбаную сцену с двадцатью семью другими сверкающими, принаряженными, пахнущими цветами девушками.

Зрительский зал был переполнен аристократами и обычными зрителями. Все они выглядели несколько потрепанными в конце долгого ночного празднования, но по большей части это было хорошо замаскировано искусно сделанными масками, которые они носили.

Ношение масок на придворных мероприятиях было давней традицией в Тейхе. Поскольку простолюдинам было запрещено смотреть на членов королевской семьи, с годами стало проще включать маски в придворные наряды. Таким образом, члены королевской семьи могли свободно находиться в своих домах, не опасаясь, что их увидят и им придется предать этого человека смерти.

Из того, что я наблюдала, в менее официальных случаях маски были скорее предложением, когда некоторые дамы просто разрисовывали форму маски блестящими изделиями, но для мероприятий, подобных этому, были привлечены лучшие мастера по изготовлению масок в стране для их лучшей работы.

Герольд начал зачитывать приветственную речь, над которой он явно работал чертовски долго, судя по раздувшейся от гордости груди и тому, как ярко он командовал сценой. Но основной посыл был ясен.

— Что за черт? — пробормотала девушка рядом со мной себе под нос, почти так же, как это делали многие другие девушки. — Никто ничего не говорил о том, что люди сегодня расходятся по домам; нас пригласили.

5
{"b":"904171","o":1}