Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Кровавый Глаз с этим разобрался, — сообщила мне Джулиана, поднимая меня обратно за руку и прикладывая к моему лицу мочалку. — Настоящая Каллалуна не будет проблемой.

Схватив ее за запястье, я пристально посмотрела на нее.

— Пожалуйста, скажи мне, что он не приказывал ее убивать, и, что более важно, почему он вмешивается? Я думала, что действую сама по себе, «если настолько глупа, чтобы проникнуть в гадючье гнездо». Это не я драматизирую, это были слова, которые он использовал, когда я сказала ему, что собираюсь преследовать Флика.

— Это было до того, как тебе удалось попасть на Королевские Испытания, а затем получить бесплатный пропуск для меня в качестве твоей служанки. Давай просто скажем, что Кровавый Глаз видит большой потенциал для того, чтобы удержать тебя здесь. — Она многозначительно посмотрела на меня, и я кивнула.

— Логично. У него никогда раньше не было полноценного агента внутри дворца. Ты не знаешь, делает ли он что-нибудь, чтобы помочь Флику? — Я не забыла о причине, по которой оказалась здесь. Ни в коем случае.

Джулс покачала головой, и мое сердце упало.

— Насколько мне известно, нет, но сегодня утром я навела кое-какие справки и выяснила, что они не будут проводить никаких казней до окончания Испытаний. Так что у тебя еще есть время вытащить его.

Это снова дало мне немного надежды, и я вздохнула с облегчением. — Ладно, хорошо. Это хорошо. Итак, у нас есть как минимум три недели.

Джулс кивнула и быстро заплела мне волосы заново.

— Хорошо, это лучшее, что я могу сделать. Надеюсь, к концу теста здесь появится новая одежда, потому что в противном случае ты серьезно привлекешь к себе внимание, если не переоденешься.

Я вздохнула и потерла лицо. Это были все те вещи, к которым мне нужно было привыкнуть, если я хотела сохранить свое прикрытие леди Каллалуны. Спасибо Аане за то, что Джулс была здесь, со мной, во время всего этого.

— Дамы, — поприветствовал нас всех Ли, когда мы вернулись в оранжерею. — Вы все прекрасно выглядите. Все готовы к сегодняшнему дневному тесту по профпригодности? — Он пробежался взглядом по группе девушек, все, кроме меня, переоделись в более подходящие для сада платья. Когда его взгляд достиг меня, он остановился, и я могла поклясться, что на его губах появилась легкая улыбка.

Тьфу, какая разница. Конечно, это было не хуже, чем провести все утро с грязным лицом.

— Этот тест будет практическим. Сегодня утром я показал вам шесть растений, которые могут быть полезны для исцеления, а также шесть ядовитых. Возможно, вы заметили, что шесть ядовитых растений были очень похожи на целебные. Надеюсь, вы все отметили тонкие различия между ними, поскольку ваш тест заключается в том, чтобы найти шесть целебных растений на территории дворца. Когда вы соберете их все, вы принесете их сюда и заварите чай из каждого. Чтобы определить, правы вы или нет, вы выпьете каждый чай. — При этих словах Ли нахмурил брови, и я могла сказать, что он не одобрял эту часть. — Вам не нужно беспокоиться о необратимых повреждениях или смерти, если вы сделаете неправильный выбор, поскольку у меня под рукой будут противоядия от всех шести ядов, но это приведет к более низким оценкам.

По группе дам пробежал шепоток, поскольку все впитывали информацию о том, что мы, возможно, отравимся сегодня днем. Как весело.

— У вас есть время до захода солнца, и вы можете отправиться куда угодно в пределах территории. Здесь растут все двенадцать растений, поэтому, пожалуйста, выбирайте с умом. — Он поджал губы и принял суровый вид. — Одна из вас будет исключена сегодня вечером, так что возьмите свои записи с собой и, ради святой Бармзиг… старайтесь изо всех сил. — Это последнее предупреждение и его упоминание о нашей богине милосердия были произнесены под пристальным взглядом его ярко-голубых глаз, устремленных на меня. Очевидно, мои мысли о намеренном провале в конце концов не остались незамеченными.

Дамы бросились врассыпную, хватая свои блокноты со своих мест, где мы все оставили их, прежде чем уйти из оранжереи на обед. Перехватив понимающий взгляд Ли, я подождала, пока безукоризненно одетые дамы расступятся, прежде чем направиться туда, где я сидела все утро… только для того, чтобы обнаружить, что моя записная книжка исчезла.

— Все в порядке, леди Каллалуна? — Внезапно ровный голос нашего учителя зазвучал намного ближе, и я напряглась.

Наклонившись, чтобы заглянуть за свой ящик, я пробормотала свой ответ.

— Угу, да, все хорошо. Просто… не могу найти свою записную книжку.

Черт бы все побрал, ее нигде не было видно.

— Вы точно оставили ее здесь? — Спросил Ли, и я услышала хмурость в его голосе еще до того, как повернулась к нему.

Я натянуто улыбнулась ему и кивнула.

— Да, как и все остальные. Я предполагаю, что кто-то мог взять ее случайно?

Мы оба оглядели все остальные свободные места, и Ли увидел бы то же самое, что и я — никаких забытых блокнотов. Почему-то я вообще не верила, что это был несчастный случай.

Ну что ж, может быть, я все-таки отправлюсь домой сегодня вечером?

— Вы находитесь в крайне невыгодном положении, леди Каллалуна, у вас нет конспектов утренних занятий, — пробормотал молодой садовник, нахмурившись, как будто он тоже подозревал, что это был преднамеренный поступок. — Возможно, я немного пройдусь с вами, если это вас устроит? Мне все равно нужно кое-что проверить.

Борясь с румянцем, который был настолько не свойственен мне, что казалось смешным, я кивнула в знак согласия и взяла одну из маленьких корзинок из кучи у двери теплицы. Не было никакого смысла распихивать грязные растения по карманам моего платья, даже если оно уже было испачкано.

Ли придержал для меня дверь, и когда я проходила мимо него, его рука коснулась моей поясницы. Такое незначительное движение, казалось бы, такое невинное, но мое тело озарилось, как небо Лейкхейвена на Лягушачьем Пиршестве. Это было все, что я могла сделать, чтобы снова не раствориться в его прикосновениях и не потребовать большего, что было чистым безумием.

Это был мужчина, которого я знала едва ли полдня, и я была готова упасть в обморок, как….. ну, как леди. Чем скорее я перестану притворяться, тем лучше. Это серьезно начинало ставить под угрозу мою собственную силу и здравомыслие.

К счастью, Ли, казалось, ничего не заметил, когда шел рядом со мной по саду на приличном расстоянии, так что, к моему большому разочарованию, больше не было риска соприкоснуться с какими-либо частями тела.

— Я никоим образом не буду влиять на твой тест, — сообщил он мне после того, как мы несколько минут шли молча. — Но я просто нахожу тебя несколько менее удручающей, чем некоторых других дам. Если ты не возражаешь, я составлю тебе компанию?

Я фыркнула неподобающим леди смехом на это и ухмыльнулась ему.

— Менее удручающая? Поосторожнее с комплиментами, которыми ты разбрасываешься, Ли. Ты можешь случайно кому-нибудь польстить.

Его глаза расширились, когда он осознал, что только что сказал, и он начал отступать.

— Это не так… Я не хотел сказать, что с кем-то из вас мне было неприятно… Я имею в виду…

— Все в порядке, Ли. Я знаю, что ты имел в виду. — Я рассмеялась над его неловкостью. — У тебя действительно не так много времени, чтобы поговорить с женщинами один на один, да? — Это была всего лишь догадка, но слабый румянец на его щеках подтвердил ее.

— Я больше провожу время в большой компании, — признал он, — Но нет, ты права. Мне не часто удается так поговорить… — Он махнул рукой, показывая, что мы одни. — Если не считать нынешних обстоятельств, у леди нет особых причин разговаривать со скромным садовником, не так ли?

Я пожала плечами. Откуда мне знать?

— Может быть, не здесь, но там, откуда я родом, все по-другому. Ты привлекательный мужчина, почему бы дама не захотела с тобой… побеседовать, независимо от ее ранга?

10
{"b":"904171","o":1}