Литмир - Электронная Библиотека

— Этого ещё не достаточно, сынок. Для того чтобы получить принцессу, надо пройти и другие испытания.

— Приказывайте, ваше величество, я готов…

— В моём коровнике стоят пятьдесят быков. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку съесть их за восемь дней.

— Хорошо, ваше величество. Мы попробуем.

Джентиле поручил это Проглотти, и через четыре дня коровник опустел.

Король был зол оттого, что проиграл испытание да ещё и быков потерял.

— Этого недостаточно, — заявил он Джентиле, — еду надо запить. В моём погребе — пятьдесят бочек прокисшего вина. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку выпить их за восемь дней.

— Водохлёбби, это для тебя задание.

Через восемь дней погреб был пуст.

— Да кто они такие, в конце концов, этот Джентиле и его друзья? — заволновался король, не зная, как от них отделаться.

Ему подсказал один из министров:

— Ваше величество, у вас работает поваром один непревзойдённый скороход. Он за десять минут добегает до фонтана в десяти милях отсюда и возвращается с полными мехами воды. Предложите чужакам его обогнать!

Король вызвал к себе Джентиле и задал ему такую задачу.

— Будет сделано! — ответил Джентиле и поручил это Быстроногги.

На следующее утро повар и Быстроногги стартовали вместе и вместе же добежали до фонтана. Повар ужасно разозлился, потому что считал, что ему нет равных. Когда бегуны наполнили меха и отдыхали, лёжа на траве, повар, владевший ещё и магией, пристальным взглядом усыпил Быстроногги. Потом положил ему камешки на веки, чтобы тот не проснулся, и отправился в обратный путь.

Но Чуткоуххо всё время слушал, что происходит у бегунов, и рассказывал своим друзьям.

— Ну, как они там, Чуткоуххо?

— И повар, и Быстроногги сидят у фонтана, пытаются отдышаться и разговаривают. Быстроногги уснул и громко храпит. Повар бегом возвращается сюда.

— Востроглазио, глянь-ка, что там.

— Повар уже на полпути обратно, а Быстроногги спит, лёжа на спине, и на глазах у него по камешку.

— Возьми лук, — приказал Джентиле, — и сбей с его глаз эти проклятые камешки, чтобы он проснулся. Да смотри, не порань его!

Меткий стрелок натянул тетиву и сбил камешки с век спящего товарища.

Быстроногги, вздрогнув, проснулся, подхватил меха и бросился бежать с такой скоростью, что, к изумлению короля и придворных, обогнал повара.

Король признал своё поражение и сказал Джентиле:

— Человека твоих способностей лучше иметь своим зятем, чем врагом.

Через неделю сыграли роскошную свадьбу, а Быстроногги, Проглотти, Водохлёбби, Чуткоуххо и Востроглазио стали министрами.

Прапрабабушкина рубашка

Когда промеж собак, мышей и кошек
Царили мир, любовь и доброта,
В те времена далёкие на свете
Жил мальчуган — несчастный сирота

по имени Лугови́но. Рос он медлительным и задумчивым и в деревне слыл за дурачка. Мальчик ходил из дома в дом, просил милостыню: кому дров наколет, кому воды наносит. Хозяйки встречали его приветливо и всегда наливали тарелку супа за работу. Но когда Луговино исполнилось восемнадцать, в деревне к нему стали хуже относиться; упрекали, что без дела болтается.

Посему решил он оставить родную деревню и пойти счастья искать. Зашёл попрощаться к Цикламе́не, своей молочной сестре, а та ему и говорит:

— Возьми на память обо мне одну вещицу. Я не богата, много дать не могу. Положу тебе в сумку старенькую рубашку моей прапрабабушки-колдуньи.

Парень не сумел скрыть своего разочарования.

— Не гнушайся моего подарка, Луговино. Он ценнее, чем ты думаешь. Если расстелить на земле эту рубашку и о чём-нибудь её попросить, то просьба твоя исполнится.

Луговино взял подарок, обнял сестру и тронулся в путь. К вечеру он проголодался и, не имея с собой ни еды, ни денег, начал было беспокоиться, так как не очень верил в чудесные свойства рубашки.

Он всё же решил проверить — расстелил на земле рубашку и пробормотал:

— Рубашка прапрабабушки, хочу жареного цыплёнка!

И вот мало-помалу стал вырисовываться контур цыплёнка; сначала он был едва заметным и прозрачным, потом стал более густым и определённым, золотистым, как настоящий цыплёнок. И вот в воздухе поплыл восхитительный аромат.

Луговино не смел дотронуться до цыплёнка — боялся колдовских чар. Пересилив себя, он наклонился, потрогал его, оторвал крылышко и откусил кусочек.

Цыплёнок был настоящим и восхитительно вкусным. Луговино заказал ещё торт с изюмом, корзину персиков и бутылку кипрского вина. Всё это лёгкими контурами обозначалось в воздухе, а потом медленно воплощалось в реальность на чудесной рубашке.

Луговино сидел на травке и наслаждался едой, когда увидел на дороге пожилого нищего, умоляюще смотревшего на него.

— Подходи, не стесняйся, приятель.

Старик не заставил себя просить и присоединился к трапезе. Когда он увидел, как еда возникает из ничего, стал просить Луговино отдать ему волшебную рубашку.

— А я тебе взамен свой посох дам.

— Да на что он мне нужен?

— Если бы ты только знал, что это за посох, тотчас бы согласился. У него внутри — тысяча маленьких ячеек, а в каждой ячейке — вооружённый рыцарь и конь в полном снаряжении. Когда тебе понадобится помощь, скажи только: «Войско, вперёд!».

Луговино всегда хотелось быть генералом, и он не смог устоять перед искушением: согласился на обмен и пошёл себе дальше. Но уже через несколько часов пожалел о содеянном.

— Есть хочется, а рубашки у меня больше нет. Что толку от войска, когда живот подвело?

Голод донимал всё сильнее, и, чтобы отвлечься, Луговино стукнул посохом о землю и скомандовал:

— Войско, вперёд!

В посохе что-то зашуршало, в дереве открылось множество крошечных окошек, и из каждого окошка вылезло что-то размером с пчелу. Через пару секунд эти создания выросли в вооружённых рыцарей на нетерпеливых конях и окружили его плотною стеной.

Лугогвик замер в изумлении.

— Что прикажете, господин генерал?

И тут его осенило:

— Привезите мне прапрабабушкину рубашку!

Отряд пустился в галоп, скрылся за горизонтом и вскоре вернулся с волшебной рубашкой.

— Войско, марш по домам! — Луговино стукнул посохом о землю.

Кони и всадники начали уменьшаться, за пару секунд стали размером с пчелу и вернулись в свои ячейки, которые тут же закрылись, не оставив следа.

Луговино был счастлив.

Он пошёл дальше и увидел мельницу.

На пороге стоял мельник и играл на флейте, а его жена и девять детей танцевали.

Луговино почувствовал, что по мере приближения ноги сами собой начинали двигаться, неведомая сила заставила его пуститься в пляс вместе с остальными.

Жена мельника, не переставая танцевать, злобно кричала мужу:

— Хватит! Бессердечный ты человек! Дал бы лучше хлеба, чем мучить нас танцами. Вот видите? Этот мерзавец, мой муж, когда мы просим есть, берёт свою проклятую флейту и заставляет нас плясать до упаду, — обратилась она к Луговино, танцевавшему рядом с ней.

Когда мельник наконец перестал играть на флейте, его жена, дети и Луговино с ними — все упали на землю, обессиленные и запыхавшиеся.

Луговино, отдышавшись, расстелил прапрабабушкину рубашку, заказал роскошный обед и пригласил к столу изумлённого мельника и его семью. Те не заставили себя долго упрашивать. Когда дошли до фруктов, мельник попросил Луговино:

— Отдай мне свою рубашку, а я тебе флейту отдам.

Луговино сразу согласился, потому что уже знал, что потом сделает. Отъехав немного от деревни, он послал тысячу рыцарей, и те привезли ему рубашку обратно.

— Теперь я обладатель чудесной рубашки, посоха и флейты… Да больше мне и желать-то нечего!

Ближе к вечеру он въехал в город и увидел большие яркие плакаты, возвещавшие, что король выдаст свою дочь замуж за того, кто вылечит её от смертной тоски.

13
{"b":"898286","o":1}