Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Идущий на крейсерской скорости эсминец американского флота мощно рассекал свинцовые, тяжёлые воды. Брызги, пена. Запах свежей смазки и краски после ремонта. Спокойное урчание двигательной установки, отчётливо слышимое на нижней палубе.

Радист принял свежую погодную сводку. Ничего необычного, разве только в конце дня возможен небольшой дождь. Капитан оставил рубку в верных руках дежурного офицера, а сам вернулся к себе в каюту, работать с документами. После срочного ремонта их сделалось только больше и следовало всё как следует оформить.

Однако не успел он сосредоточиться, как раздался сигнал тревоги. Меньше, чем через несколько минут капитан снова был в рубке.

-Акустики заметили присутствие чудовищ, сэр, -доложил дежурный офицер.

Все данные были у него на экране, но капитан зачем-то спросил: -Много?

-Более чем, сэр. Я бы даже сказал: больше, чем блох у мой собаки!

-Если бы ещё они все были такие же маленькие, -пошутил капитан.

Полученные от акустиков данные, дополненные результатами тепловизора, газоанализатора и прочих способов обнаружения скрытых подлодок, но худо-бедно переделанных для поиска подводных чудищ, однозначно свидетельствовали о приближении достаточно большого количества крупных подводных объектов.

Капитан заключил: -Орда, без сомнения. Подводная орда. Но что они избрали своей целью? Конвой давно ушёл. Ведь не на наше скромное судно нацелились все эти гады?

Подчиняясь его командам корабль изменил ход и пошёл перпендикулярно своему прежнему курсу. Следовало выяснить: насколько велика замеченная орда и сколько нужно будет сил для её уничтожения. Радист связался с Лондоном и королевский флот уже готовился выйти в море и разобраться с береговой угрозой. Вопрос только сколько и каких кораблей будет с гарантией достаточно, чтобы не гонять весь флот. В наступившие тяжёлые времена топливо следовало экономить. Англичане, увы, не русские, которые, кажется, уже на каждый второй свой крейсер или подлодку воткнули по атомному реактору и в ус не дуют.

Небо затянулось тучами. Стало немного темнее, и вода приобрела оттенок металла. Зная, что может скрываться в её глубине, заботливо укрытое одеялом волн, матросы смотрели на водную гладь за бортом чуть ли не с ненавистью. Старый детский страх, боязнь свесить голые ноги с кровати чтобы их не ухватили скредимен, бугимен или ещё какой-нибудь американский аналог старого доброго бабайки. Детский страх частично вернулся. Только теперь кроватью, на которой они прятались был целый корабль, а бабайками все те, кто скрывался под безмятежной, с виду, гладью блестящих металлом вод.

-Не понимаю, их слишком много! Это не обычная орда, а что-то большее. Сэр?- дежурный офицер повернул голову в сторону капитана.

Тот внимательно изучал новые данные. По мере продолжения движения, задействовав активные методы акустического поиска, «Джеймс Мингус» собирал всё больше информации. И то, что он видел, активно не нравилось капитану.

-Передавать все полученные данные в Лондон в режиме реального времени.

-Сэр, приказ из Вашингтона.

-Давайте сюда, -ознакомившись с приказом, капитан скомандовал разворачивать корабль и идти на соединение с собирающимся в море английским флотом.

-Сэр, из Лондона уточняют: полностью ли мы уверены в исправности своих акустических средств обнаружения?

-Чем вызван их вопрос?

-Мы обнаружили что-то большое. Слишком большое. Большое и быстрое. Сэр?

-Что говорят механики?

-Полностью уверены в исправности сонаров.

-Перешлите их заключение.

Развернувшись на сто восемьдесят градусов, эсминец начал отрываться от накатывающейся следом орды. Тем страннее было, что её приближение они видели только по показаниям системы обнаружения. Поверхность моря оставалась спокойной и ровной.

Вернувшись к берегам Великобритании, эсминец прошёл по безопасному пути через защитные минные заграждения и встал в строй готового отразить любую возможную угрозу флота. Здесь, под защитой минных полей, английских крейсеров, эсминцев-торпедоносцев и подводных лодок, капитан Джейма Мингуса почувствовал себя много спокойней.

Над водой, описывая круги, парили вертолёты, собирая расширенные данные о приближающейся орде.

Неожиданно все вертолёты разом попытались стремительно набрать высоту, но не успели, так как море вскипело, спокойное зеркало воды разбилось на тысячу пенных осколков. Появившиеся на поверхности светло-серые туши размером с малый катер с пульсирующей зелёной плотью кислотного паразита, срощенного с ней, разразились серий метких и мощных плевков. Лишь двум машинам из шести удалось уйти. Четыре других, накрытых сразу несколькими попаданиями, упали вниз. Один вертолёт и вовсе рухнул прямо на не успевшего скрыть под водой виновника разрубая его плоть ещё вращающимся винтом.

По всплывшим чудищам, получив приказ и указание координат, отработали стоящие за минным заграждением корабли. Поверхность моря вскипела. Разорванные тела подводных плевателей медленно погружались в кипящую от множества накладывающийся друг на друга разрывов воду. Впрочем, это был только первый обмен ударами и обе стороны прекрасно понимали это.

В Лондоне ревели сирены гражданской тревоги. По мощённым брусчаткой улицам проносились короткие, в две-три единицы, колонны военных машин. К редким задержащимся гражданам подходили полисмены требуя вернуться домой.

Дора Олдриж и рада была бы вернуться в свою небольшую, но уютную квартирку, расположенную на окраине Лондон-сити, но вот беда, чтобы добраться до неё пришлось бы пересечь добрые две-трети города. Своего автомобиля у Доры, разумеется, не было, общественный транспорт не дождаться, а извозчики, во время тревоги, пропадали с улиц с той же скоростью, с какой её скромное учительское жалование исчезало к концу месяца.

Застигнутая тревогой врасплох, не зная, что делать и куда идти, Дора заметалась словно напуганная птица, всюду натыкаясь только на запертые двери и опущенные ставни пока не столкнулась с полисменом.

-Мисс, во время объявленной тревоги находиться на улицах запрещается, -известил тот, как будто она сама об этом не знала. -Будьте добры последовать домой и ожидать там окончания тревоги.

-Как будто я не хотела бы, если бы только могла! -всплеснула руками Дора. Её крохотная дамская сумочка на тонком чёрном ремешке из искусственной кожи взлетела и упала, ударив её по бедру.

Полицейский спросил: -Где вы проживаете?

-Грегори-авеню.

-Далековато-то вы забрались, миссис, -упрекнул полицейский.

Если бы он спросил, Дора могла бы рассказать, что она живёт в доходном доме вместе с ещё двенадцатью девушками. У каждой девушки своя комнатка, очень маленькая. А сам доходный дом принадлежит мисс Харсон, старой и противной даме имеющей копии ключей от всех комнат и неоднократно замеченной за подглядыванием за своими арендаторами или за тем, что без предупреждения может устроить проверку комнаты в отсутствии в ней жильца. На все претензии мисс Харсон сварливо отвечает, мол она обязана следить чтобы девушки не заводили в своих комнатах домашних животных или, упаси Господь, каких-нибудь мужчин. И вообще – если кому не нравится, то он может съехать. Но они не съезжают потому, что в других местах значительно дороже. Кроме того, у них подобралась дружная компания, а к закидонам мисс Харсон уже как-то привыкли.

Если бы политсмен заявил, что всё это никак не объясняет тот факт, что Дора Олдриж, молодая и одинокая (спасибо мисс Харсон, а также руководству школы, не балующему молодых учителей зарплатами выше прожиточного минимума) учительница, также пытающаяся подрабатывать частными занятиями, забыла в портовых районах. Ведь не будет она рассказывать, будто приехала сюда, через весь город, к ученику?

Конечно нет. Никакого ученика, тем более в портовых районах, среди вечно пьяных докеров и охальных матросов у неё нет и быть здесь не может.

Дело в том, что живущие вместе девушки, в целях экономии, ввели правило по очереди готовить и закупать продукты сразу на всех, а не каждая на одну только себя. Таким образом их совместный быт облегчался, а скромной зарплаты вполне хватало чтобы нормально питаться. Если бы полисмен вдруг оказался литературоведом и, вдобавок, полиглотом и если бы он когда-то читал замечательный роман русского писателя Чернышевского с говорящим названием «Что делать», то он, без сомнения, сразу бы всё понял. Так как в этом романе как раз и была описана подобная, впрочем, весьма распространённая, ситуация. Однако вряд ли от среднего лондонского «боби» можно ожидать хотя бы поверхностного знакомства с классикой русской литературы, поэтому, допустим, что полисмен ничего не понял и Доре пришлось объяснить подробнее.

79
{"b":"898238","o":1}