Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не-а, так лучше не говори, — рассмеялся Юси. — Лучше расскажи им такую историю: мол, ты бастард господина из далёкого города за пустыней Орташ. Бежишь со своими слугами, что притворяются твоей семьёй. Когда ты повзрослеешь и тебе стукнет восемнадцатая зима, то соберёшь армию из недовольных его правлением и пойдёшь войной на своего отца. Одолев оного в честном поединке, ты станешь новым господином всех земель, принадлежащих тебе по праву. Один из приставленных к тебе слуг и есть тот, кто учит тебя с детства манерам, письму и умению правильно говорить, дабы будущему владетелю положено быть образованным.

— Прямо так и рассказать? Ты серьёзно? — с насмешкой спросил я. — Юси, да после такого, если они меня не сочтут сумасшедшим, то точно сдадут господину Юкаю «Добрейшему». Ну ты даёшь, мне стало смешно от выдуманной им на скорую руку моей новой биографии.

— А чего? — притворно возмутился Юси. — Нормальная такая история, интересная, и даст всем понять: «Не суйтесь со своими вопросами». — С небольшой обидой в голосе произнёс мой артефакт, но та обида явно показная.

— Да нормальная, я же не спорю. Вполне себе очень даже интересная история, сам бы с удовольствием послушал, да только надо что-то попроще.

— Ладно уж, как-нибудь тебе расскажу ту историю про одного классного парня, с которым мы зажигали не по-детски. — Всё, вернись к разговору.

— Крэн, если не хочешь, не рассказывай, — расценил по-своему моё молчание Белек.

— Да в этом нет никакого секрета. — Протерев кружку снегом, я убрал её в сумку, а сам пытался придумать незамысловатое объяснение. — Это всё наша мать. Она нас так воспитывала. Подчерпнув свои знания из книг, благодаря чему смогла обучить нас грамоте и манерам, полагая, что это сильно пригодится нам в жизни.

Хоть я и выдумал большую часть, но в основе своей так и было. Мать действительно уделяла нашему воспитанию немало времени. Белек сразу вспомнил недавнюю просьбу Крэна. Как тот во время празднования дня рождения господина Юкая попросил о доступе к библиотеке для младшей сестрёнки, отчего он обрёл полное понимание, почему этот парень показался ему не только учтивым, но и весьма образованным.

— Она мыслит, если её дети будут обучены манерам и грамоте, то это поспособствует хорошему отношению со стороны окружающих нас людей. Ко всему прочему, это даст возможность устроить свою жизнь лучше, чем у них с отцом.

— Как завернул, просто красавчик. — Юси весело хохотнул.

— Твоя матушка — умная женщина. Мне всегда приятно общаться с человеком, умеющим правильно излагать свои мысли и вести себя подобающе в обществе себе подобных.

— А чего со мной-то не так? — Ёнки вопрошающе посмотрел на Белека Куори. — Я что, как-то не так разговариваю? Вроде так же, как и Крэн, такие же слова говорю. Получается, я говорю как кто? — Замялся Ёнки, не найдя слова, как обозвать человека, разговаривающего как он.

— Ох-хо-хо, — глубоко вздохнул Куори. — Дорогой мой Ёнки. Во-первых, говорим мы все на одном языке, но суть не в этом, а в том, как ты строишь слова в предложения. Во-вторых, чтобы научиться правильно излагать свои мысли, нужно много, много и много читать. Доктор Куори по-доброму ему улыбнулся. — Вспомни, сколько раз я тебе предлагал обучиться чтению, но ты всегда находил причину отказаться.

— Да я хот..., — попытался возразить Ёнки.

— Всё, позже поговорим, а теперь пора ложиться спать, нам завтра рано вставать, — прервал Белек на полуслове Ёнки, хотевшего явно что-то сказать в свою защиту.

Мы легли тут же у костра, от еды и пряного вина я моментально уснул, а Ёнки остался поддерживать огонь, оказывается, это входило в его обязанности.

***

Проснувшись ранним утром от сильного ветра, я попытался сильнее укутаться в одеяло, но это мало помогло. Бормоча себе под нос, на кой мне всё вообще это нужно, я принял сидячее положение. Как раз в этот момент к нашему костру вернулся Ёнки.

— Так, народ, собираемся и через полчаса отправляемся в путь.

Ёнки помог собрать вещи доктору Белеку, видимо, сам он уже давно собрался.

Засунув одеяло в сумку, я стал ждать своих попутчиков. Спустя озвученное Ёнки время караван тронулся с места.

— Доктор Белек, а сколько нам идти до следующего привала или стоянки? — Не успев начать путь, я тут же задал интересующий меня вопрос.

— Тридцать четыре тысячи шагов, но не факт, что дойдём сегодня. Из-за сильного ветра со снегом наш путь очень сильно замедлится. — Белеку приходилось чуть ли не кричать, чтобы я смог его услышать.

— Спасибо, — обречённо проговорил я.

Прошло семь долгих часов, за это время мы ни разу не останавливались. Перекусывали вяленым мясом прямо на ходу. Мне оно совсем не нравилось, да ещё эта мерзкая погода. Мороз пробирал до костей. «Вот зачем мне всё это? Сидел бы дома, погулял с Марли назло Шиале, но нет же. Надо ехать в столицу, показать себя любимого. Хотя кто меня спрашивал, хочу ли я ехать или не хочу». — Вот так, думая о всякой всячине, я не заметил и врезался в спину впереди идущего Ёнки.

— Прости, Ёнки, что-то я задумался. А почему все остановились? — задал я без промедления возникший у меня вопрос.

— Не переживай, всё нормально, — Ёнки повернулся ко мне лицом, оно всё оказалось белым от снега. Ну прям человек-снежок.

— Мы подошли к опасному участку, — вместо Ёнки мне ответил Белек Куори. — Первыми пойдут следопыты. Они проверят тропу вдоль выступа, и, если всё хорошо, тогда пойдут телеги, а уж за ними все остальные. Коли нормально здесь пройдём, то до стоянки рукой подать.

Сделав шаг влево, я увидел, как от каравана отделилось два человека с шестами и медленно пошли по тропе под нависающей над ней ледяной скалой.

Погода продолжала портиться, ветер усилился, поднимая и закруживая снег куда больше, чем прежде. Прошло буквально всего ничего, а я уже не видел ни начала, ни конца нашего каравана, да и солнце почти скрылось, день подходил к своему концу.

Прождали мы всего ничего и спустя каких-то двадцать минут двинулись вперёд, но, как мне показалось, ожидание продлилось чуть ли не вечность. Телеги с лошадьми благополучно перебрались через тропу. Люд от увиденного немного приободрился и в ожидании горячей еды зашагал куда энергичнее.

Настало наша очередь проходить тропу под нависающей скалой изо льда, и, конечно же, всё пошло по п...

***

В это же время сугроб над тропой.

— Ты смотри-ка, Гарло, какая хорошая добыча к нам сама пришла-да. Так, Гарло, слушая моя плана-да. Ночью, когда человека спать лягут-да. Кто-то из них по малой нужде пойдёт-да. Мы схватим и притащим вождю-да. Она простит нас, а если два человека принесём-да, то вождя нам жена даст жирная-жирная-да. — Чмок-чмок делать буду, потом ты чмок-чмок будешь-да.

Гарло не хотел делать чмок-чмок после Пирло, он хотел своя жена-да.

— Пирло, а давай-ка три человека возьмём-да. Я своя жирная жена хочу. Мы три человека принесём, она и в племя вернёт нас, и жена два даст-да.

— Одна жена хватит-да, — гаркнул он своего напарника Пирло. — Гарло, ты очень тупой грилл, два жирные жены мно-о-го еда надо-да. А где её взять? Поэтому я сказал два, значит, два. — Пирло стукнул слегка по макушке Гарло дубиной. Так до него лучше дойдёт, а то приятель совсем тупой-тупой, видите ли, ему две жены подавай.

— Не хочу с тобой делиться жирные жены-да. — Сказал Гарло, потирая макушку. Он от возмущения, что не ему дадут жирная-жирная жена, встал во весь рост и отошёл от валуна, стоявшего на краю обрыва. Приятели не в первый прятались за этим камнем, наблюдая за караванами людей, проходящими время от времени по тропе.

— Я сам пойду и возьму два человека-да. Мне дадут самая жирная жена, и буду чмок-чмок первый-да. Всё, я твоя больше не друзья. — Пирло, гордо вскинув подбородок, отвернулся от Гарло.

От мысли о своей жирной жене Гарло осмелел. «Хорошая жена всегда любить смелый грилл», — подумал Гарло.

30
{"b":"897190","o":1}