Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда света от заходящего солнца было уже не достаточно для чтения, Дэвид решил что на сегодня стоит остановится, он взял книгу со стола, задул несколько настенных светильников и вышел из библиотеки. Воздух на улице был прохладным, но приятным, напоминая о скором приходе осени. Дэвид задумался о предстоящем путешествии к маленькой деревне на окраине Королевства Вейлонд. Он чувствовал, что настало время отправиться в новое приключение, которое приведет его к следующему артефакту и, возможно, приоткроет дверь к новым тайнам о прошлом и будущем.

Дэвид сошел с крыльца как вдруг остановился, он заметил странную тень, двигающуюся по стене. Сердце его забилось сильнее, когда перед ним возникла фигура, покрытая мраком.

"Так, так, что у нас тут?" - прозвучал холодный, искаженный голос. "Мы думали, что стражей больше не осталось. Но видимо, ошибались. Значит, ушастый не обманул."

Дэвид ощутил леденящий холод, но сила воли подтолкнула его к действию. Он сжал рукоять меча, готовый защищаться любой ценой.

"О, маленький страж," - прошипело существо. "Ты наивен, если думаешь, что можешь противостоять мне. Но можешь не бояться, сейчас я пришел как наблюдатель. Время работает на нас, и скоро ты окажешься в наших руках."

Дэвид готовился к битве, чувствуя, что каждый его мускул напряжен и готов к действию. Он стоял, напряженно вглядываясь в темноту, но спустя мгновение тень словно растворилась.

Внезапно, из-за угла появилась фигура.

"Дэвид?" - раздался знакомый голос. Это был Эдмунд, один из монахов монастыря.

"Эдмунд, что ты здесь делаешь в такое время?" - спросил Дэвид, пряча меч, чтобы не вызвать лишних вопросов.

"Я услышал, что ты проводил время в библиотеке и решил заглянуть, чтобы узнать, не нужна ли тебе помощь," - ответил Эдмунд, выглядя встревоженным. "Ты в порядке?"

Дэвид кивнул. "Да, все в порядке. Я просто увлекся чтением некоторых книг. Ничего особенного."

"Понимаю," - сказал Эдмунд. Поговорив еще немного, они разошлись, пожелав друг другу спокойной ночи. Дэвид вернулся к своим мыслям о предстоящем путешествии и о том, что произошло сейчас.

Направившись к Рю, Дэвид желал поделиться своими впечатлениями и опасениями. Когда они встретились, он описал Рю встречу с существом из тени и его слова о предстоящей опасности.

"Рю," - начал Дэвид, его голос звучал напряженно. "Я видел существо из мрака. Оно говорило о нас, о стражах, о том, что время работает на Этерионов. Они знают, что мы здесь, и скоро они попытаются нас найти или атаковать."

Рю внимательно выслушал рассказ Дэвида, его брови нахмурились от серьезности ситуации. "Скорее всего, это был один из теневых клонов, я встречал таких," - сказал он, его голос звучал серьезно. "Сами по себе они без обидны, а владелец может находится далеко от него."

Дэвид внимательно слушал наставника, его сердце билось сильнее от напряжения и ожидания близкой опасности

"Подготовься к отъезду. Завтра мы отправляемся на поиски следующего артефакта."

Дэвид кивнул, чувствуя внутреннюю уверенность и решимость в своих действиях. Они оба знали, что перед ними стоит нелегкое испытание, но их цель была ясна - найти артефакты и сделать все возможное, чтобы предотвратить порабощение очередного мира Этерионами.

Глава 10: Город.

Дэвид и Рю встали до восхода солнца, когда ночь еще держала свои черные покрывала над миром. Тишина витала в воздухе и только слабый плеск волн на реке разбивал монотонность ночной пустоты. Легкий туман утренней прохлады стелился над землей, словно призрачная завеса, скрывая контуры окружающего ландшафта. Вся природа казалась погруженной в глубокий сон и лишь темные силуэты деревьев тянулись к небу, словно стражи над этим спокойным умиротворенным пейзажем.

Наставник и ученик, понимая друг друга с полу слова, практически молча готовились к отъезду, стараясь не разбудить спящих монахов и жителей Винтерфелла. Подобно двум призракам, они медленно двигались через мрачные коридоры монастыря, внимательно следя за каждым шагом, чтобы не нарушить покой жителей, который еще держался вокруг них. Их внимание было сосредоточено, а сердца бились в унисон, словно они были одним целым, одним дыханием, двигаясь навстречу приключениям и опасностям, которые их поджидали за пределами родных стен.

Когда они наконец покинули Винтерфелл, за собой оставив мирный сон и спокойствие, перед ними открылась темная дорога, ведущая в неизвестность. Слегка пришпорив своих коней, они отправились в путь, поглощенные мыслями о том, что ждет их впереди.

Отъезд из Винтерфелла прошел гладко, словно сама природа сглаживала путь перед путешественниками. Первые лучи рассвета проникали сквозь покрывшую землю легкую дымку, окутывая всё вокруг невидимым покрывалом таинственности. Дэвид и Рю молча продвигались вперед, не нарушая утренней тишины.

С каждым шагом пейзаж менялся, поглощая в себя переливающиеся оттенки утреннего света. Под копытами их коней земля мягко таяла, словно распуская цветы на своей поверхности. Вдалеке, на горизонте, виднелись контуры высоких гор, обрамленных слоем синевы. Они направлялись к Королевству Вэйланд, месту, где, по их надежде, находился следующий артефакт, спрятанный среди древних тайн и легенд.

Путь им предстоял долгий и утомительный, по скромным прикидкам Райлена путь до королевства должен был занять около двух месяцев.

Спустя несколько часов пути, Дэвид и Рю решили остановиться у небольшого ручейка, извивающегося сквозь пастбище. Солнце уже высоко поднялось на небе, и лучи его тепла согревали путников, намекая, что новый день будет жарким. Они сняли седла со своих коней и разбили небольшой лагерь, чтобы отдохнуть и подкрепиться перед продолжением пути.

Пока Рю занимался разжиганием костра и приготовлением пищи, Дэвид присел на камень у ручья, уставившись в далекие горизонты. В его мыслях мелькали образы прошлого и будущего, тайны, которые скрывал этот мир, и задачи, которые лежали перед ними. Он задумался о своей сестре Эмилии, направившейся в столицу, ведь она была его главной опорой и мотивацией на протяжении всей жизни, и они никогда не оставались на долго друг без друга.

"Дэвид," раздался голос Рю, прерывая его размышления, "ты в порядке?"

Дэвид взглянул на своего наставника, улыбнувшись слегка. "Да, всё в порядке. Просто задумался о том, что нас ждет впереди."

"Понимаю," ответил Рю, садясь рядом с ним.

Рю, решив прервать молчание, начал рассказывать историю, которая могла помочь развлечь их в пути.

"Слушай, Дэвид," - начал он, - "Знаешь ли ты, что в Королевстве Вэйланд есть легенда о старинном мифическом лабиринте, в котором, по легенде, спрятаны несметные сокровища?"

Дэвид пристально вгляделся в глаза наставника, признавая, что никогда не слышал о подобной легенде.

"Да, это правда," - продолжил Рю, - "Но многие считают ее лишь сказкой, созданной для развлечения. Однако, я слышал, что несколько лет назад один смельчак из местных жителей решил отправиться на поиски этого лабиринта. Его звали Гарретом. Он утверждал, что нашел некие подсказки, указывающие на местонахождение этого места."

Дэвид слушал с интересом, мысленно погружаясь в мир приключений. "И что стало с этим Гарретом?" - спросил он.

"Он исчез," - ответил Рю с загадочной улыбкой. - "Никто не знает, что с ним случилось. Некоторые считают, что он погиб, пытаясь пробраться сквозь опасные тропы, ведущие к лабиринту. Другие же верят, что он нашел свое сокровище и теперь живет в роскоши, скрываясь от посторонних глаз."

Дэвид задумчиво кивнул, вглядываясь в далекие горизонты, куда вел их путь. "Интересно," - произнес он, - "Может быть, когда-нибудь мы тоже найдем этот лабиринт, я бы с удовольствием изучил его."

17
{"b":"893527","o":1}