Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Для Дэвида это был мир, о котором он только слышал в рассказах и книгах, но теперь он стоял среди этой живой картиной. Он с удивлением рассматривал суда, стоящие вдоль причалов и людей, снующих вокруг, понимая, что каждый из них несет в себе свою собственную историю.

Рю вел Дэвида сквозь этот сказочный мир, указывая на различные корабли и объясняя, небольшие различия между ними. Все вокруг кипело жизнью и движением, и каждый шаг приносил новые впечатления и открытия для молодого путешественника.

Глава 11: Вихрь предчувствий.

Дэвид продолжал впитывать всю живость и разнообразие портовой жизни, ощущая, как его сердце бьется в увлечении перед этим новым миром. Разнообразные суда, различные моряки и путешественники, суета и шум – все это создавало неповторимую атмосферу.

Рю, словно проводник в этом морском лабиринте, вел Дэвида сквозь толпу, указывая на разные корабли и объясняя особенности каждого из них. Для Дэвида каждый корабль казался чем-то удивительным и непознанным, словно ключ к новым приключениям и тайнам.

Несмотря на впечатляющее величие и разнообразие, Дэвид не мог не осознавать, сколько темных схем и опасностей скрывается в этой красочной картине. В его глазах отражалось не только увлечение, но и осторожность, ведь он знал, что в этом мире не все так просто, как кажется на первый взгляд.

Наконец, после долгих блужданий по порту, они остановились перед одним из кораблей, который, как предполагал Рю, мог стать их следующим средством передвижения, именно о нем говорила девчонка. Дэвид с волнением вглядывался в его мачты и паруса, представляя себе, какими приключениями может быть наполнено их путешествие на этом корабле.

Рю и Дэвид приблизились к кораблю, его деревянные борта возвышались над пристанью, создавая впечатление мощного и неприступного судна. Морская вода бесшумно качалась вокруг, прибиваясь к борту и создавая легкое покачивание.

На палубе стоял мужчина, видимо, боцман. Это был мрачного вида мужчина с суровым выражением лица. Его глаза, привыкшие к непростой морской жизни, были острыми, словно два ядовитых кинжала, способных пронзить любое неверное слово или движение. Он заметил приближающихся.

"Чем могу помочь?" – спросил боцман, его голос звучал грубо и недовольно.

"Мы ищем корабль, который доставит нас в королевство Вэйлонд," - объяснил Рю. "Мы уже путешествуем довольно долго и хотели бы побыстрее вернуться домой. Мы готовы заплатить за путешествие, и хотелось бы, чтобы оно состоялось в кратчайшие сроки. Поэтому нам нужен надежный и быстрый корабль. Может мы можем купить место у вас?"

Боцман покачал головой с усмешкой. "Это не ко мне, а капитан сейчас занят," - буркнул он, указывая на таверну неподалеку. "Если хотите попытать удачу, то сможете найти его там. Но будьте осторожны, капитан не самый дружелюбный тип."

"Спасибо за совет," – ответил Рю, направляясь в сторону таверны. "Что-то, мне это не нравится. На всякий случай, будь готов."- сказал он, не оборачиваясь для Дэвида.

Когда Дэвид и Рю вошли в таверну, их сразу окутали звуки и ароматы, характерные для портовых заведений. Они нашли укромный столик в углу, где можно было наблюдать за происходящим и не привлекать лишнего внимания. Рядом сидела шумная компания моряков, угощавшихся пивом и обменивающихся историями.

В углу таверны, окруженный громадными бурными судоводителями и веселыми дуралеями, возвышался капитан. Его вид напоминал старинную скалу, изрезанную временем и морскими ветрами. Шрамы на его лице рассказывали бесконечные истории о схватках и битвах, а его глаза, горящие огнем приключений, взывали к непокорным морским просторам. Вместе с разнузданными моряками и пьяными друзьями, он веселился и пел, словно ветер и волны моря, свободный и непокорный.

Подождав некоторое время и наблюдая за капитаном, Рю и Дэвид решили не торопиться и дождаться подходящего момента, чтобы поговорить с ним. Они продолжили сидеть за своим столиком, упиваясь атмосферой таверны и присматриваясь к капитану.

"Похоже, он в хорошем настроении," - заметил Дэвид, внимательно наблюдая за капитаном.

"Похоже." – ответил Райлен, но в голосе чувствовалось, что он по-прежнему в чём-то сомневается.

Таким образом, Рю и Дэвид остались ждать, пока не наступит подходящий момент для того, чтобы обратиться к капитану и обсудить с ним свои намерения. Время шло, Рю допивал уже третью кружку пива, а момент все никак не наступал.

Внезапно, в таверну вошла группа громких и пьяных моряков, во главе с бородатым мужчиной. Судя по его виду и повадкам, он был любителем подраться и поругаться. Не обращая внимания на окружающих, они направились к столику капитана.

"Я говорил, чтобы больше тебя не видел в этом порту, грязный выкормыш портовой шлюхи," – с хохотом пробасил бородач.

Капитан качнулся на ногах, поддерживаемый своими спутниками, и остро взглянул на Стэнли. "Ты, наверное, в детстве потерял мозги вместе с зубами, чтобы так дерзко возвращаться сюда, Стэнли," - рявкнул капитан.

"Кто здесь и потерял мозги, так это ты! Думаешь, я не узнаю, что ты мухлевал при нашей игре в карты? А ну возвращай мне мои деньги!" - прокричал Стэнли.

"Ты чего там объелся, блохастый?" –парировал капитан.

С криками и руганью оба моряка прыгнули друг на друга, и толпа в таверне сразу же начала расходиться, оставляя центр внимания для разразившейся драки. Удары летели в обе стороны, а покачивающиеся столы и стулья добавляли хаоса в этот беспорядок.

"А вот и наш шанс," с улыбкой сказал Рю и направился прямиком в драку.

"Смотри, не зашиби никого ненароком, малец," – подмигнув, обратился Райлен к Дэвиду.

Рю быстро приблизился к драке, несмотря на ее бурность, он с ловкостью увернулся от мощного удара, пришедшего ему в бок. Сплетая руки, он разделывался с противниками, сбивая их с ног и метко контратакуя. Дэвид, следуя за своим учителем, смело вступил в схватку, нанося быстрые удары и защищаясь от атак противников.

Стэнли и его сообщники, хоть и опытные моряки и находясь в большинстве, но перед Рю и Дэвидом оказались беспомощны, их мастерство в бою оставляло желать лучшего. Вскоре драка стала неравной и опасной для них.

Что привело к вынужденному отступлению зачинщиков, оставив поле битвы своим победителям.

Со стороны зачинщиков раздались проклятия и ругательства. "Это еще не конец, ублюдки! Вы еще пожалеете, что переступили нам дорогу!" - кричал Стэнли, пытаясь прикрыть своё отступление.

Остатки банды капитана, моргая от боли и раздражения, покинули таверну, оставляя Рю и Дэвида в центре внимания, окруженных глазами удивленных и признающих их силу зрителей. В тихой таверне вновь воцарилась атмосфера спокойствия, только шепот разговоров и звуки моря на фоне напоминали о произошедшем событии. Рю и Дэвид обменялись взглядами, испытывая удовлетворение от успешно проведенной драки

Капитан, оставшийся в таверне после окончания драки, подошел к Рю и Дэвиду, выражение его лица изменилось с грозного на благодарное.

"Спасибо вам, ребята," - проговорил он, прикладывая руку к груди в знак уважения. "Меня зовут Грэг. Капитан «Темной каракатицы», теперь я у вас в долгу, а быть должным я не люблю."

Рю и Дэвид обменялись взглядами, улыбаясь в ответ.

"Нет проблем, капитан," - ответил Рю. "Мы рады помочь. Меня зовут Райлен, а это Дэвид, мы путешествуем по континенту. Как вы смотрите на то что бы пропустить со мной по паре бокалов и поделится интересными историями, думаю у вас их найдется множество"

Капитан Грэг кивнул, проявляя благодарность за предложение.

"Звучит заманчиво," - согласился он, разводя руками в стороны. "Почему бы и нет? Я вполне согласен на такое предложение. У меня есть много чего рассказать, особенно когда речь заходит о приключениях и опасностях на море."

19
{"b":"893527","o":1}