Не лучшие новости. Я поморщилась.
— Куда теперь, босс? — спросил Фред.
Мы не могли определить местоположение грабителей, а детектив Кольер командовал на месте происшествия. Я чувствовала уверенность, что ключевая задача — сосредоточиться на украденных предметах. Проблема в том, что я понятия не имела, где банда планировала быть добычу. Кто, чёрт возьми, захочет купить две разные, существенно отличающиеся копии утерянной пьесы Шекспира? Или несколько яиц Фаберже? И пряди волос оборотня?
— В офис, — сказала я наконец. — Возможно, если мы составим список ломбардов, куда могли сбыть краденое, то удастся куда-то продвинуться, — такое чувство, будто мы хватались за соломинки, но мне надо было попытаться.
— Ладно.
Мы попрощались с Дином и пошли к больничной парковке, где ждала Таллула. Мы ушли не очень далеко; менее чем в двадцати метрах от входных дверей красная машина с тонированными стёклами остановилась и преградила нам дорогу. Поначалу я не придала этому значения… пока окно с пассажирской стороны не опустилось, и оттуда высунулась поманившая меня рука.
— Детектив. Можно вас на пару слов?
Я не узнавала машину, но определённо узнала голос. Я напряглась и глянула на Фреда.
— Иди к Таллуле, — тихо сказала я. — Я подойду позже.
— Ты уверена?
Я кивнула и пошла к красной машине. Дверца отворилась, и я села внутрь.
Сказать, что Деверо Вебб не казался здоровым и процветающим — это ещё мягко сказано. Он выглядел бледным, вспотел, и в его теле присутствовала закостенелость, которая не сулила ничего хорошего. Я слегка отстранилась и окинула его взглядом. Само собой, это не результат укуса оборотня?
— Мистер Вебб, — сказала я вместо приветствия. — Я слышала, вы раззадориваете волков?
На мгновение он выглядел удивлённым, затем слегка улыбнулся и расслабился.
— Недопонимание, только и всего.
— Недопонимание? — мой тон был полон одновременно неверия и обвинения.
Вебб не среагировал.
— Едва ли вы можете меня винить, детектив Беллами. Оборотни могли помочь моей племяннице, но выбрали не делать этого. Любая враждебность с моей стороны объяснима. Однако не беспокойтесь, я впредь буду избегать укусов, — он вновь улыбнулся.
Племянница Вебба была ураганчиком с косичками по имени Элис. Он обратился к кланам оборотней и предложил знатную взятку за обращение её в волка, чтобы у неё был шанс победить лейкемию. Все четыре альфы неохотно отказали ему, поскольку запрещено обращать любого, кто не достиг возраста в 18 лет. Они по сути приговорили её к смерти. Я передала ему остатки гадкого зелья, которое Эдвард Нэппи сварил из волчьих костей и вампирской крови. Шанс, что это сработает, был невелик, но видимо, желанный результат был достигнут.
— Волки не виноваты, что они не смогли помочь Элис, — мягко напомнила я Веббу. — Их руки связаны.
— Я это ценю, но мы не всегда ведём себя рационально, когда дело касается заботы о семье. Я не могу не ненавидеть их за то, что они не помогли ей, пусть я и знаю, что у них не было выбора. У всех у нас есть свои недостатки, — он самоуничижительно пожал плечами. — В любом случае, я не поэтому хотел поговорить с вами. Я здесь по другому вопросу.
Часть меня надеялась, что сейчас он сознается в стрельбе и ограблении, чтобы я могла арестовать его и пойти домой.
— Вы отыскали меня здесь, — сказала я. — Это должно быть чем-то серьёзным.
Вебб склонил голову набок.
— Можно и так сказать, — его глаза казались лихорадящими и расфокусированными, но стиснутые челюсти выдавали решительность. — Я бы хотел поблагодарить вас за то, что вы сделали для Элис. Пару недель назад мы получили подтверждение, что её рак полностью в ремиссии. Врачи не понимают, как и почему, — его голос оставался тихим, — но я-то знаю.
Я сглотнула.
— Я рада, что ей лучше, — честно ответила я. — Но если вы ищете добавки… лекарства, я вам уже сказала. Его невозможно повторить.
Вебб пренебрежительно махнул рукой.
— Я здесь не ради этого. Я понимаю правила, как понимаю и то, каким большим поступком с вашей стороны было отдать мне то средство, — он помедлил. — Я нашёл книгу.
Я опешила. Вебб слегка улыбнулся.
— Вы бегло упомянули название. Я отыскал копию в Библиотеке Карлайла.
Чёрт. Я сказала библиотеке поместить копии «Инфернальных чар» и держать подальше от любопытных глаз. Деверо Вебб не должен был заполучить книгу. Этот мужчина доказал, что опасен во многих отношениях.
— Вы не можете винить меня, детектив, — сказал он. — Я должен был знать, что даю Элис.
— Чего вы хотите, мистер Вебб?
— Сказать спасибо, — просто ответил он. — И выразить признательность. У меня складывается впечатление, что в будущем мне пригодится дружба с вами.
Деверо Вебб был преступником, и я искренне сомневалась, что мы когда-нибудь будем друзьями, хотя часть меня невольно симпатизировала этому мужчине. Я не могла отделаться от подозрения, что он что-то задумал… и что бы это ни было, мне это не понравится.
— В таком случае, — сказала я ему, — не стоит благодарности.
Но когда я потянулась, чтобы открыть дверцу машины, его ладонь резко схватила меня за руку. Может, он и болен, но по-прежнему на удивление силён.
— Подождите, — он запустил руку в сумку у своих ног и достал маленькую бутылочку. — Я хочу дать вам это.
Я уставилась на сосуд. Внутри плескалась жидкость; выглядела она как вода, но почему-то я знала, что это очень далеко от правды.
— Я следил за новостями, — сказал он. — Сегодня события развиваются не лучшим для вас образом. Думаю, это поможет.
Я медленно подняла взгляд и посмотрела ему в глаза.
— Что это?
— Кое-что, что поможет вам в борьбе с преступностью. Вам это не навредит. Это я обещаю. Но это может открыть целый мир чудес.
Ни за что я не буду пить загадочную жидкость, данную мне Деверо Веббом.
— Спасибо, — начала я. — Но…
— Рецепт из той книги. Я сам его принял, и это абсолютно безопасно.
— Вы выглядите полумёртвым, — прямо сказала я. — Если вы последовали рецепту из какой-то проклятой книги и теперь умираете, вам некого винить, кроме себя. Я не собираюсь следовать вашему примеру, что бы вы ни сказали.
Он усмехнулся.
— Я не умираю. Симптомы моего нынешнего… недуга не имеют к этому отношения. Формально. Завтра всё для меня будет совершенно иначе. И для вас тоже, если вы это выпьете. Это изменит всё, — затем он загадочно добавил: — И вместе с тем ничего.
— Мистер Вебб…
— Выпейте, — он вложил бутылочку в мои руки. — Это мой способ отблагодарить вас за то, что вы сделали для Элис. Вы спасли ей жизнь. Теперь мой черёд отплатить услугой.
Я посмотрела на бутылочку. Она выглядела достаточно нейтрально, но я не стану это пить. Однако иногда лучше прибегнуть к пути наименьшего сопротивления. Я убрала её в карман.
— Спасибо, — произнесла я.
Деверо Вебб улыбнулся.
— Увидимся, детектив.
***
— Что это было? — спросил Фред, когда я вместе с ним села в Таллулу, и мы поехали к офису Отряда Сверхов.
— Понятия не имею, — ответила я. — Думаю, это какая-то странная демонстрация силы, — сказав это, я сразу же поняла, что ошибаюсь. Вебб был серьёзен, и его благодарность за помощь его племяннице казалась искренней. Я не считала, что он пытался меня отравить… но всё равно понятия не имела, что он на самом деле задумал.
— Чертовски странный день, — пробормотал Фред.
Я вздохнула.
— Ага.
Как раз в этот момент зазвонил мой телефон. Я глянула на экран и нахмурилась.
— Привет, Молли.
— Эмс, — её голос был тёплым. — Извини, что у меня не получилось нормально поздороваться ранее. Кольер руководит сурово. Он бы разозлился, если бы я подошла поболтать.
— Ммм. Я достаточно пообщалась с ним, чтобы составить о нём представление, — произнесла я. — У тебя всё хорошо? Работать на него едва ли просто. Он кажется весьма… зацикленным на своих методах.