Литмир - Электронная Библиотека

— Идея безумная, но может сработать.

— Хвидульф ловушку не ожидает. Я знаю, как ее спрятать, чтобы никто не заметил.

— Хорошо, давай сделаем это.

— Тогда я отправлюсь на остров раньше и все приготовлю. Самое плохое, что может случиться — тебе придется с ним драться как обычно.

Обговорив все с Астрид, я пошел на свое место. Добравшись я кивнул матери на немой вопрос в глазах. Похоже она немного успокоилась. Забросив в рот немного еды, я задумался над тем что подумали тэны и ярл после этого выступления моих соклановцев. Похоже я на этом пире останусь голодным. Снова отправился общаться с гостями.

Ормхильда поздравила с победой, но посочувствовала, что мне достался в наследство такой бардак. Хакон уже ушел. Молодая жена, тут все понятно. Снорри возмущался этим нападением, но радовался доброй драке. Примерно в том же ключе высказался Хар. Похоже такое поведение людей тут в порядке вещей, особенно на фоне смены власти. Ладно посмотрим, что они скажут на выборах хёвдинга. Решив не усугублять состояние перед завтрашним поединком, я потихоньку смылся спать.

С утра я выслушал напутствия матери. Получил обещанные щиты от Ярнсмида. Система заодно порадовала очередным повышением с ним репутации. Бьёрк заговорщицким тоном сообщила, что она выполнила своё обещание. Похоже девчонку придется принимать в хирд. Мать вручила специальный меч для поединков на острове якобы благословленный самим Тором. Тором так Тором. Любое преимущество мне сейчас не помешает. Поесть мне не дали. Мол воину нужна легкость. На мое возражение, что воину нужна и сила сжалились и выдали три пайка из рыбы.

Потом мы отправились к причалу. Свасуд первым забрался в лодку и ни в какую не собирался вылезать. Пришлось взять его с собой. Меня усадили на нос. Альвгейр сел на весла. Уне досталась корма. Поплыли.

Прибыли мы на остров раньше Хвидульфа, так что я успел перекинуться парой слов с Астрид, которая вместе с мужем занимались установкой колышков, обозначающих границы площадки для поединка.

— Смотри внимательно. Вон там веревка. На дереве мы закрепили сеть и надежно спрятали. Постарайся чтобы Хвидульф сосредоточил все свое внимание на тебе.

Хвидульф задерживается, что вызывает жаркое обсуждение между Уной и Альвгейром.

— Может он не появится?

— А может бог грома случайно уронил свой молот на его лодку?

Мне приходится их успокоить.

— Он бросил мне вызов. Если он не появится, то запятнает себя позором. Такие люди не нужны в клане. Придется его изгнать.

— Я уверен он появится. Хвидульф упрям. Если он что-то решил, то сделает.

Наконец появляется Хвидульф. Его сопровождают те же два парня, с которыми он вчера был на пиру. Креббс и Гойл, вспоминаю я вчерашнюю ассоциацию.

Хвидульф выглядит уставшим. Взгляд не уверенный. Под глазами темные круги. Не смотря на меня, он выходит на центр поляны и поизносит сиплым голосом.

— Я пришел сразиться с тобой как договаривались. Ты готов?

В ответ я встаю напротив него. К нам подходит Астрид.

— Хвидульф ты бросил вызов. Тебе и озвучивать правила.

Хвидульф прокашливается и медленно произносит правила клана для поединков на острове.

— Я Хвидульф, сын Мунульфа, вызываю тебя Андбьёрн, сын Ингвара на бой за право управлять нашим кланом. Победитель будет объявлен тэном клана Белого медведя и получит во владение Айсборг. Никаких других наград победитель не получит. Проигравший может дать клятву верности победителю или поплатиться жизнью. Если один из поединщиков лишится жизни. Оставшийся в живых обязуется доставить его тело родным. Поединок окончится со смертью одного из поединщиков или не способностью продолжать бой или с потерей трех щитов.

Закончив объявление правил Хвидульф делает шаг назад. Он достает меч, берет в левую руку щит и начинает размахивать мечом разогревая мышцы.

Астрид продолжает выполнять роль судьи.

— Вызов брошен Андбьёрну, он получает право нанести первый удар.

После этого она покидает поляну, а я повторяю действия Хвидульфа.

Поединок, от которого зависит моя дальнейшая судьба начался. Решив сразу не светить ловушку, я аккуратно обхожу веревку и со всей силы наношу первый удар. Хвидульф не успевает прикрыться щитом и мой меч пронзает тело. Поединок на острове обязует сражающихся наносить удары строго по очереди. Поэтому я прикрылся щитом в ожидании ответного удара Хвидульфа. Его меч обрушился на край щита. Щеку оцарапала отлетевшая щепка. Кровь пролилась с обеих сторон. Вторым ударом я полностью разрубил щит Хвидульфа. Он отбросил бесполезную ручку и нанес свой удар. Снова пострадал только щит. Надо будет поблагодарить Ярнсмида. Я ударил и удар отправил Хвидульфа на землю.

— Первый щит потерян Хвидульфом, — объявила Астрид.

Хвидульф отправился за новым щитом. Похоже поединок пошел не по его сценарию.

— Похоже пока твой отец сражался далеко от дома ты не терял времени и оттачивал свои навыки боя?

— Мой отец обучал нас обоих Хвидульф. Что ты имеешь против него?

— Он был великим воином, и я уважаю его за это — как и все остальные. Но если завтра конунг призовет воинов нашего клана скольких ты возьмешь с собой полдюжины, десяток? Половина женщин клана вдовы и всему виной бесконечные походы хёвдинга.

Он подходит на свое место на поляне и бьёт мечом по щиту призывая к продолжению боя. Я решаю заманить его в ловушку. Не пропадать же работе Астрид. Хвидульф срывается мне навстречу, задевает ногой веревку и сверху его накрывает сеть. Пока он пытается освободиться я лишаю его второго щита.

— Второй щит потерян Хвидульфом, — продолжает вести подсчёт Астрид.

Потрясенный ходом боя Хвидульф возвращается к лодке за третьим щитом

— Ты сражаешься ненамного хуже своего отца. Если ты победишь, я надеюсь ты будешь тэном лучше, чем он.

О, как он заговорил, но воин он неплохой и мне будет очень полезен в хирде.

— Если я стану победителем, я надеюсь ты станешь моим хускарлом.

Хвидульф некоторое время думает. Потом кивает своим мыслям.

— Моя честь обязывает меня к этому. А если победа будет за мной, ты можешь стать моим.

Ага, размечтался. Никто тебе победу не отдаст.

— Скажи, как ты будешь править нами?

Хвидульф смирился или это отвлекающий маневр?

— Мы слабы и окружены врагами. Первым делом надо укрепить оборону, как я и говорил на собрании.

— Похоже ты взял умение править от матери. Если ты победишь, для меня будет честью служить тебе. Но бой еще не окончен. Хватит болтать. Сражайся.

Хвидульф ощутив себя на грани поражения бросается в этот бой как в последний и наносит сокрушающий удар в мой щит. С треском кусок щита отлетает в сторону. В ответ я тоже откалываю кусок от его щита. Снова обмен ударами и третий щит Хвидульфа разлетается на осколки. Он без сил опускается на песок. Оружие лежит на песке он стоит на коленях склонив голову в знак поражения. Слышится глухой голос.

— Бьёрк принесла мне вчера снадобье по твоей просьбе? Фокус с сеткой тоже был хорош, никогда не видел, чтобы ловушки так применяли в поединке. Такие фокусы не для воинов, но вполне в духе правителей. Я не откажусь от своих слов, хотя и считаю твою победу не совсем честной. Я готов принести тебе клятву верности.

— Для меня это честь. Я принимаю твою клятву.

Хвидульф кажется сбрасывает с плеч груз усталости и поднимается на ноги.

— Ты оказал мне большую честь. Надеюсь брошенный вызов не станет причиной раздора между нами. Знай, что отныне ты всегда можешь на меня положиться. Полностью.

Альвгейр подходит и протягивает руку Хвидульфу. Тот ее с радостью пожимает.

— Теперь ты в хирде приятель. Я рад, что ты с нами. Ты отлично сражался.

Уна тоже пожимает руку Хвидульфу.

— Я тоже рада, что ты с нами. Раз теперь мы точно знаем кто наш тэн пора вернуться обратно и всем про это сообщить.

Система пиликнула о завершении задания и отсыпала всем по пять очков навыков.

Подошли Астрид и Льёт.

10
{"b":"886290","o":1}