Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эсси сама по себе была интересным объектом для изучения. Бен уже знал, что она живёт под придуманным именем, но до тех пор у него толком не было настроения интересоваться своей помощницей. Теперь же, когда они вдвоём работали в полной тишине, чародей решил вернуть Эсси все те многочисленные вопросы, которые она задавала ему.

Первым сам собой напрашивался вопрос отчего она так настойчиво добивалась работы.

— Барышня, так почему вы упорствовали? — Бенджамин задал свой вопрос без всяких увиливаний и стал дожидаться ответа.

Мисс Фокс как раз добралась до самых непопулярных книг и с помощью зачарованного пера составляла список, перечисляя книжный код, название, автора и количество экземпляров. Она долго не отвечала, хотя по тому, как дернулись её плечи было понятно, девушка прекрасно слышала вопрос мистера Уэллса.

Вот только разобралась с ним она не сразу. А когда разобралась, желания отвечать не было. Но это было невежливо и переборов себя, Эсси честно ответила, рассудив, что от её ответа вполне может зависеть дальнейшая судьба контракта. Молодая волшебница помнила, что срок её испытания два месяца, один из которых прошёл.

— Мне нужна эта работа.

Чародейка застыла на стремянке под потолком, надеясь, что подобный ответ удовлетворит любопытство хозяина книжного. Бен Уэллс посмаковал её ответ и почувствовал, что ему бросили хвост нити клубка.

— Но почему именно я? В Тенистой лощине достаточно мест, куда вы могли бы устроиться.

Ответ, к которому её подводил чародей крайне обижал девушку. Сквозь сжатые зубы она процедила:

— Я не первый год живу здесь. Поверьте, местное общество не всегда ТАК радо чужакам.

Эсси надеялась ответно уколоть мужчину, но Бен даже не заметил её нападок. Вместо этого он вслух рассуждал.

— Раз уж на то пошло, вы могли бы переехать. Гроссвуд достаточно большой город. Мне кажется, вам не стоит держаться за это место. Если всё обстоит именно так, рано или поздно вам всё равно придётся уехать.

— Я жду кое-кого важного, — глухо ответила Эсси. При этом голос её подозрительно задрожал. К счастью, мистер Уэллс этого не заметил.

— И только? — удивился он.

— Да, — подтвердила Эсси. — Это очень важный для меня человек, — помолчав с минуту она добавила, — вам мистер Уэллс этого не понять.

— Разумеется, — ехидно отозвался Бенджамин, почувствовав, что большего от неё не добьётся. Ему всегда удавалось уловить границы дозволенного, но не всегда почувствовав сопротивление он отступал.

В отличие от своей помощницы, чародей не пренебрёг своими удобствами. Мужчина устроился за конторкой вместе с журналом. Книги к нему подлетали по очереди и даже записи велись без его участия. Бен Уэллс только лениво переводил взгляд с одной полки на другую, выбирая книги на свое усмотрение.

Эсси могла бы поступить точно также. Её возможностей вполне хватало на незатейливые чары перемещения, однако девушка старалась держаться подальше от своего хозяина. Временами на неё накатывало и возникало острое желание стукнуть мистера Уэллса хорошенько чем-то тяжелым по голове. Исключительно в воспитательных целях. Если уж родители не занимались его воспитанием в детве и теперь из него вырос самый настоящий повеса — то уж она могла бы всласть поработать над его манерами.

«Всё равно без толку» — утешала себя мисс Фокс поглаживая мягкий корешок очередной книги.

Затянувшаяся пауза позволила каждому из них хорошенько обдумать свои слова.

Эсси удивилась, с чего вдруг Бенджамин Уэллс заинтересовался кем-то кроме себя, а мужчина никак не мог понять намёков девушки. Даже его перо перестало писать, так сильно задумался чародей.

«Всегда знал, что она странная женщина. Но кого можно ждать сидя в этой глуши?»

Сообразив, что общих фраз недостаточно, Эсси сжалилась над чародеем и решила всё прояснить. Раз и навсегда дать понять этому гордецу, где его место. Каким бы обаятельным не был Бен Уэллс, какими бы речами не пытался её умаслить, всё будет без толку.

— Если вам так интересно, это мужчина, — окрепшим голосом объявила девушка. Чтобы обезопасить себя она тихонько спустилась вниз и повернувшись к чародею спиной опёрлась локтями на ступеньку. Мысли об Элиасе взволновали её не на шутку.

«Мужчина! Мисс Зануда знает, что это такое!» — с издёвкой мелькнуло в голове Бена, — «она, наверное, шутит!» — но эта первая мысль вскоре была оттеснена другими, вызывающими смятение, — «неужели мужчина?», — гремело в его голове.

Мистер Уэллс по-новому взглянул на Эсси Фокс. Впервые со дня знакомства так, как обычно мужчина смотрит на женщину. На её невысокую, ладно скроенную фигурку, вылепленную в лучших традициях классической эпохи. Болезненно худой на столичный манер она не была. Природа хорошо поработала над пропорциями и формами.

«Действительно, мужчина!» — с удивлением осознал он.

Бен не часто всерьёз задумывался об отношениях полов. Всегда были женщины, падкие на улыбки и лесть. В его окружении они были самой многочисленной категорией, он вырос среди таких. Его мать, пожалуй, являла собой лучший образец ветренного характера. Когда-то были времена, когда это претило чародею. Сейчас он попривык и перестал придавать этому значение.

Таких простодушных как Эсси Фокс, он до сих пор не встречал.

— И давно ждёте? — уже серьёзнее спросил Бенджамин. Мужчину в высшей степени заинтересовал этот феномен.

— Довольно давно, — ответила ему волшебница. — Мы договорились встретиться в Тенистой лощине.

Бен понял, что большего от неё не добиться.

«Выходит мисс Фокс засела в засаде, в ожидании своего принца», — глумился про себя чародей.

Теперь ему стало понятно неодобрение в её взгляде. Бен не показывал виду, но всё же его задело как сильно переменилось отношение волшебницы с того вечера. Она была вежлива, подшучивала над ним, но почти полностью исключила вопросы. Не вызнавала, что происходит в подвале. Видно, он своим раскованным поведением в компании девиц сильно её задел. Она жила в совершенно другом мире. Хранила в своём сердце искреннюю привязанность. Их взгляды на жизнь и принципы были явно противопоставлены друг другу.

— В верность данному слову не верю. Особенно женщинам.

Мистер Уэллс дразнил Эсси. Волшебница не поняла этого и серьёзно спросила:

— Вам ли знать?

— Кое-что знаю. Поверьте.

Тон его голоса был глубок. Стоило добавить в голос вкрадчивости и хрипотцы, как женщины обычно теряли голову.

«Она что, сухарь?» — задумался Бен, осознав тщетность своей попытки.

— Глупости! Не все пустые кокетки падкие на ваше лицо! — возразила волшебница.

— Разве что такие ханжи как вы, Эсси, — отшутился Бенджамин. Вот только осадок остался.

«Грубиян!»

От раздражения девушки, книги градом посыпались с полок.

— Вот чёрт! — шепнула Эсси себе под нос и была вознаграждена лёгким подзатыльником невидимой ладони.

— Будьте благоразумнее, вы со своими настроениями разнесёте книжный быстрее, чем я успею чихнуть. Вы помните одно из условий — вы относитесь к книгам, как к своим детям.

— Иной раз любой ребёнок может заслужить порку, — ответила девушка и спрятала лицо в ладонях. Глаза Эсси жгло. Беседы с мистером Уэллсом о личном вгоняли её в тоску. Не было на свете другого человека, способного своими речами растоптать прекрасные чувства.

«Конечно он не поймёт. Я сама видела его легкомысленное поведение. Для такого мужчины определенно не существует верности и любви».

— Мистер Уэллс, прошу прощения, я сейчас же всё подниму.

— Не трудитесь. Я сам, — смилостивился Бенджамин.

Волшебство заискрилось и книги, беспорядочной грудой лежащие на полу у стремянки, взмыли вверх точно стая перепуганных голубей. Эсси покрепче схватилась за ступеньку, опасаясь, как бы увесистая стая не наставила ей синяков. Обошлось. Бен видимо не сильно обиделся.

— Значит всё дело в мужчине. Он бросил вас здесь и в его дожидаетесь, как собака.

От этих слов Эсси вспылила сильнее, но мужчина и слова не дал ей сказать. Он продолжил развивать тему и как бы зловеще не вспыхивала аура волшебницы, больше ни одна книга не двинулась.

17
{"b":"885710","o":1}