— С другой стороны, даже если девицу Вон Ми Тай и получится вернуть от разбойников, то это будет большой радостью для всей вашей семьи. — кивает Чжу Тун и выжидает, пока красивая девушка-служанка, одетая в цвета Вон Ми — наполнит его чашу вином: — однако она уже не сможет стать невестой наследника Клана Лазурных Фениксов и искать ее сейчас — все равно что чинить изгородь, когда все овцы разбежались. Ведь девица, которая побывала в плену у разбойников уже никогда не станет добродетельной девственницей. К сожалению, мы все знаем, каковы нравы этих диких и необузданных варваров с горы Тянь Ша.
— О чем вы говорите, господин Чжу Тун! Я уверен, что Вон Ми Сяо Тай жива и невредима! Более того, я уверен, что сложно найти более добродетельную и порядочную девицу и что, даже находясь в плену у разбойников она сумеет найти способ сохранить целомудренность и невинность, дабы как драгоценный залог счастливой супружеской жизни передать его в дар своему будущему супругу словно Алую Жемчужину Мудрости, которую стережет дракон Северо-Западного Дворца. — складывает руки Глава Баошу: — и кто же мы такие, чтобы разлучать любящие сердца! Давайте будем полагаться на Волю Небес, потому что поистине ничего под Небесами и на них не совершается без Воли Небес на то.
— Однако же девица Сяо Тай слаба и неопытна, а разбойники — дики и необузданы. Мудрым было бы не полагаться на случайность, а заключить брак между наследником, господином Сянь и вашей второй дочерью Лилинг. — говорит Чжу Тун, переходя прямо к делу.
— Прошу прощения у уважаемого господина Чжу Тун, если я неправильно расслышал, но я не могу выдать свою младшую дочь за жениха старшей! Это же против Воли Небес!
— Воля Небес — это исполнить договор, заключенный между нашими Домами! Небеса одобрили этот брак, и вы лично, Глава Баошу дали согласие.
— Верно, — признает Глава и кивает головой: — дал согласие и даже передал вашему посланнику свою дочь. Которую ваш человек не смог сохранить и в результате ее похитили! Почему мою любимую дочь, мою жемчужину и отраду на старости лет — не сопровождал отряд вооруженных людей с лучшими заклинателями Клана? Вы же знаете, что семья Вон Ми — простые торговцы и у нас нет в роду воинов или могущественных заклинателей, все что у нас есть — небольшой отряд охраны. Это обычные люди с оружием. В то время, как у Клана Лазурных Фениксов есть и воины и заклинатели, чего стоит только отряд «Семнадцать Сильных», в который входите и вы, уважаемый Чжу Тун! Лидер отряда «Семнадцать Сильных», сам Шибуки Ай, отшельник и путешественник с далеких восточных островов, владеющий техникой Обезглавливания на расстоянии одного ли, обладатель гуаня «Верный. Сильный. Единственный». Или его помощница, Сакура Номоки, умеющая разбивать сталь в мелкие кусочки звуком своего голоса! Та самая, которая в свое время поразила жюри Императорского Экзамена, одолев десять противников Земного Уровня за один раз! И конечно же Гван Сон Исыль, «Твердолобый Упрямец», легендарный генерал Юго-Востока. Да вы и сами все знаете! Достаточно было прислать хоть кого-то из них и нападение разбойников не удалось бы. Моя дочь важней всего для меня, и я бы пожертвовал всем на свете, лишь бы вернуть ее. Но клан Лазурных Фениксов, судя по всему, не желает делать ничего по этому поводу.
— Ну все, — говорит Чжу Тун: — хватит. Слушай сюда, старый хрыч. У тебя времени ровно три дня. Не сбейся со счету. Либо ты отдаешь нам младшую дочь Лилинг, либо клан расторгает договор, признает тебя бесчестным нарушителем и объявляет твоей семье и тебе лично войну. Три дня. Или твоя голова на пике будет торчать при входе в поместье, а твои родные будут проданы в рабство. Я лично прослежу чтобы в этом случае твоя драгоценная дочь была продана в самый дешевый и грязный бордель уезда! Вместе с ее матерью!
— Вот как ты заговорил. Чуж Тун, мне нужно время. Но твои злые слова ранят меня в самое сердце, — качает головой Глава Баошу: — дайте мне хотя бы месяц и я клянусь, что найду эту девицу Сяо Тай и доставлю ее вам!
— Три дня! — Чжу Тун позволяет кривой усмешке проскользнуть по его губам: — и ни днем больше. Потом «Семнадцать Сильных» уничтожат Семью Вон Ми и даже память о ней затеряется в глубине веков. А перед тем, как продать твою жену и дочь в бордель я отдам их на потеху солдатне. Может даже сам поучаствую. У тебя не так много времени, старик. Собирай красный шелк на свадебное одеяние. Неужели ты думал, что можешь торговаться с нами? Тигр не ведет переговоров с крысой. Три дня. — он берет в руки свой боевой веер, «Бай Фенхуанг», берет нарочито медленно и спокойно, словно бы лаская его. И тут же — резко встает на ноги, опрокидывая столик ударом ноги. Девушка-служанка рядом вскрикивает от испуга и прижимает руки ко рту. Чжу Тун специально ведет себя по-хамски, у него есть задание персонально от Главы Шао — не просто объявить старому Баошу о ультиматуме, но и унизить его. Вытереть о него ноги. Насладится этим моментом. Потому Чжу Тун не собирается себя сдерживать. Он сильно пинает ногой в лицо стоящую на коленях служанку, которая опрокидывается на спину с коротким всхлипом. Поворачивается к старому Баошу, который уже вскочил на ноги и поднял руки, сведя их воедино. Старый Баошу кривил душой, в его роду как минимум есть два заклинателя, владеющих Ци — он сам и его дочка. Но Глава Баошу — торговец и земледелец, он использовал свои способности чтобы выращивать зерно и помогать ремесленникам, он не боевой заклинатель. Кроме того, он побоится нападать на него, потому что нападение на него сейчас будет означать войну.
— Знай свое место, старик. — цедит сквозь зубы Чжу Тун и ждет. Стоит, выжидая. Пусть только дернется, думает он, пусть только дернется и я располосую его на части, а война начнется прямо здесь и сейчас. Но старый Баошу лишь опускает голову.
— Так я и думал, — говорит Чжу Тун: — у семьи Вон Ми нет ни чести, ни достоинства. Три дня, старик, запомни. Раз уж твоей дочери все равно суждено раздвигать ноги, то уж лучше делать это в Цитадели Фениксов, чем в дешевом борделе за еду. — он выходит в дверь. Не торопясь, спускается вниз по ступенькам, довольный собой и своим выступлением. Старый Баошу поставлен на место, ультиматум озвучен, все сделано как надо. Теперь нужно доложить обо всем Главе Шао. Спустившись вниз, он огляделся по сторонам, закрутил циркуляцию Ци в источнике, привычно толкнул ее в ноги и — ударом ноги снес столб, поддерживающий стропил. Толкнул в сторону вскрикнувшую от неожиданности служанку и раскрыл свой боевой веер. Закрутил Ци в источнике пяти Звезд и выплеснул ее взмахом Белого Феникса!
Удовлетворенно полюбовался на творение своих рук — глубокий разрез на фасаде резиденции старого Баошу.
— А скажи-ка мне, Седьмая, что это за щегол дом твоего отца портит? — раздается сзади звучный бас.
Глава 14
Сяо Тай сидит за лакированным столиком из красного дерева и пьет чай. Рядом с ней ерзает на подушке Лилинг и смотрит на нее восхищёнными глазами. Пить чай на улице, прямо под походным тентом немного странно, но павильон для чаепитий разрушен, выбит столб, сломаны стропила, раскидана во все стороны черепица. Как подозревает сама Сяо Тай, в ближайшее время павильон будет недоступен для посетителей.
— Старшая Сестра Тай! Тай Да Цзе! — восторженно пищит Лилинг: — какая ты красивая! И важная! И меч у тебя на боку! Меч! И свита у тебя такая крутая! Вот скажу кому, что моя старшая сестра в свите имеет Нефритового Мудреца Запада самого Гуань Се и Яростного Кабана горы Тянь Ша, самого Чжан Хэя — нипочем не поверят.
— Хэк! Хэк! Хэк!
— Это не свита. — поправляет ее Сяо Тай, вот ей только сейчас конфликтов на почве субординации не хватало. Да, она номинально назначена Командующей Рейдом, но иллюзий не питала. Второй Брат и Третий Брат — на голову выше ее в иерархии Братства и попросту сильнее физически, искуснее в управлении Ци да и постарше будут. Все, чем она отличается — у нее Ци много, спасибо Главе Баошу и его Пилюлям Золотистой Ци. Так что она не собирается тут голову задирать и расхаживать, дескать я тут Владычица Морская и сам Гуань Се у меня на посылках. Ни в коем случае. Тут к такому серьезно относятся, надо меру знать. Скромная и тихая девушка Сяо Тай, все время в тени и скрыта за чужими спинами и интересами, вот так и надо жить.