Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сэр, капра… гм… оператор Лис явился по вашему приказанию. Сэр, — доложился я.

— Вольно, оператор, — принял как должное британец. — Компании требуется твоя помощь.

— Рад помочь, сэр.

— Я в тебе не сомневался. Сюда подъезжают транспортные тележки. Твоей задачей будет сгружать с них транспортные контейнеры, вставлять их в подписанные соответствующими маркерами пазы вот этой стойки, и закреплять. Ничего сложного, но работа ответственная. Я верю, ты справишься.

— Несомненно, сэр. Я могу приступать? Сэр.

— Приступай.

Ничего сложного действительно не было. Роботележки подвозили черные опечатанные ящики, на каждом из которых краской был нанесен код. Нужно было найти на раме соответствующее место и всунуть бокс именно туда. Крепление тоже уже было предусмотрено конструкцией. Быстро стало понятно, зачем «волли» понадобилась помощь обычного оператора: сравнительно невысокий робот администраторов просто не дотягивался манипуляторами до верхних рядов стойки. А к тому моменту, когда больше половины ячеек были заполнены, открылась тайна — почему был выбран именно я. Сам Морган был занят распихиванием упакованных в «пупырчатый» пластик пакетиков с прозрачными кристалликами в технологические ниши стойки. Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтоб понять, что вижу перед собой не что иное, как контрабанду.

— При всем уважении, сэр, — негромко проговорил я, проходя мимо Моргана. — Если будет взвешивание, разницу могут заметить.

И постучал пальцем по прикрепленному к очередному ящику листу-накладной. На которой, кроме всего прочего, указан был и точный вес.

— Всего несколько граммов, — так же тихо ответил тот. — В пределах погрешности. Ты же не станешь болтать об этом, капрал?

— Никак нет, сэр, — обнадежил я админа. — Это не моего ума дело, сэр.

— Точнее и не скажешь, — обрадовался Морган. — Занимайся погрузкой. Но после, не торопись уходить. Нам нужно будет поговорить.

— Конечно, сэр. Я в вашем распоряжении, сэр.

Тележки бегали по определенному графику, и отвлекаться надолго было нельзя. Я снова занялся расстановкой коробок, а Морган — запечатыванием лючков и отдушин. Да так ловко, что все сомнения отпали: контрабанду на Землю отправляют регулярно.

Ящики кончились. В том смысле, что пустых ячеек в стойке больше не было и безмозглые тележки перестали подвозить новые контейнеры. Еще парой минут спустя решетчатые конструкции под потолком пришли в движение, сверху спустился на тросах специальный захват, подхвативший наполненную ящиками стойку, и утащивший ее куда-то в сторону космического челнока.

— Вот и все, Лис, — облегченно выговорил Морган. — Дело сделано.

«Вы завершили специальное задание администрации планетарного Центра компании 'Цифровая колонизация». На ваш счет зачислено вознаграждение 6000 coins «. И еще: 'Синхронизация 6,1%». И в добавок: «Рейтинг полезности увеличен на 2 балла и достиг 5,7 балла».

— Монет должно хватить на нового андроида, — хмыкнул админ. — Я полагаю, вы с помощником не вышли на добычу ресурсов в эту сессию? У тебя не было подстраховки? Верно?

— Так точно, сэр. Вы весьма прозорливы, сэр.

— Ну, это было не сложно, капрал. И впредь, когда серьезному делу будет мешать такая мелочь, в первую очередь нужно обращаться за помощью к друзьям. Мы ведь друзья, капрал?

— Так точно, сэр. Почту за честь, сэр.

— Отлично, Лис. Кстати, ты выбрал много о тебе говорящий псевдоним.

Ники в компании следовало писать латиницей. И мне пришлось крепко подумать, когда это обстоятельство открылось. Хотя бы уже потому, что «lis», читается с английского совсем не как Лис. Скорее, как Лайс. А мне важно было передать нерусскими знаками именно русское слово. Поэтому я, предполагая, что ни слова lis, ни leas в английском языке ничего не значащий набор букв, остановился на последнем.

— Простите, сэр?

— Ирландский. Ты не знал, что твой ник в переводе с ирландского, означает «выгода»?

— Мой дед, обосновавшийся в Белизе, был чистокровным британцем, сэр. Ирландского языка никто в моей семье не знает.

— Ха-ха. Предлагаешь поверить, что это просто совпадение? Кстати! Ты выбрал себе в помощники русского? Этому тоже нет особых причин?

— Есть, сэр. Моя бабушка — русская. Их язык — второй в нашей семье. Мне было легко сойти среди русских за своего. Сэр.

— И все-таки, капрал? Почему, среди тысяч других, именно они?

— Они работящи и ими легко управлять, сэр.

— Ха-ха. О чем-то подобном я и думал, капрал. Заставить давних врагов работать на тебя, это так…

«Волли» взмахнул клешнями.

— По-английски, сэр? — подсказал я.

— Именно! Именно по-английски. Ты молодец.

— Спасибо, сэр. Я ценю ваше мнение, сэр. Я могу задать вопрос, сэр?

— Хочешь спросить, что это за порошок, который мы с тобой… в некотором роде, переправляли на Землю?

— Так точно, сэр. Мне не хотелось бы… чтобы это оказался новый вид наркотиков, сэр. В Центральной Америке, это болезненная тема, сэр.

— Оу, нет. Можешь быть спокоен. Это не дурь. Это то, что в наших лабораториях вытягивают из органики, которую вы приносите из леса, капрал. Вытяжка из внутренних органов местных животных. Очень сложное, и невероятно дорогое химическое соединение, которое в земных условиях невозможно синтезировать.

— Ясно, сэр. Хорошо, сэр.

— Я смотрел сводки, капрал. Вы с этим русским — одни из самых результативных добытчиков колонии. Ты знал об этом?

— Нет, сэр. Для меня это не важно, сэр. Я здесь исключительно ради прибыли, сэр. Известность мне не нужна.

— Это понятно всякому, кто знает пару слов на ирландском, — засмеялся Морган. — И я намерен тебе помочь и здесь. Ты наверняка догадываешься, что золотые деньки обороны периметра прошли? Теперь уже не получится добыть несколько тысяч фунтов за час стрельбы с безопасного расстояния? Верно?

— Я сожалею, но это именно так, сэр. Кроме того, сэр. Появились другие виды угроз, которые теперь нужно учитывать, сэр.

— Да-а-а, — протянул британец. — Эти латиносы, возомнившие себя пиратами. Я предлагал запретить криминальные виды заработка в колонии. Но у руководства свои причины закрывать на это глаза.

— Печально, что голос разума не был услышан, сэр.

— Как ты сказал? Голос разума? Ты исключительно точно выразился. Чертовски точно, капрал. Но ведь этот хаос может и сыграть нам на руку? Не находишь?

— Внемлю голосу разума, сэр.

— Ха-ха. Ты мне нравишься, белизец. Если бы здесь было побольше истинных англичан, как мы с тобой, дела могли бы обернуться совершенно по другому… Но, послушай меня, капрал. Никто ведь не удивится, если вы с помощником перестанете сдавать на склад настолько много добычи. Понимаешь о чем я? Пираты, большая конкуренция с другими охотниками, неполадки в андроиде… Тысячи причин, из которых истинной будет только одна: все излишки стану выкупать у вас я.

— Но, сэр…

— Да-да, я знаю, что ты здесь ради заработка. И еще знаю, что ты отлично расслышал и принял к сведению мои слова о баснословной стоимости вытяжки из местной органики.

— Вы читаете мои мысли, сэр?

— Оу, нет, капрал, — снова хихикнул «волли». — Просто я тоже об этом думаю, а у настоящих сыновей Британии и мысли сходятся. Я стану платить в пять раз дороже склада, Лис. А? Каково? Пятьсот монет за контейнер. С деньгами ты сможешь завербовать еще больше русских, добывать еще больше ресурсов и озолотиться! Как тебе такая перспектива?

— Она великолепна, сэр. И раз вы напомнили…

Тут я достал из ранца золотистый камешек, найденный Лафером на дне того самого ручья. Момент выдавался как нельзя более подходящим.

— Это вам, сэр. Мой помощник нашел это в ручье, сэр. Если это то, что я думаю, сэр, хотя бы два наполненных этим ящика с той куче, что загружена в космический корабль, позволят забыть о точности при взвешивании. Сэр.

— Молодец, — осторожно подхватив самородок манипулятором, похвалил меня Морган. — Отличная идея. Сейчас проверим его молекулярным сканером. И если это то, о чем мы с тобой думаем, тебе придется организовать его добычу.

23
{"b":"875659","o":1}