Литмир - Электронная Библиотека

Приближался рассвет, где-то далеко внизу неровно пульсировал красный свет, когда Ричард Рейсс в конце концов разжал руки и остался позади. Их неведомая спасительница мгновенно сбросила обороты. На малом ходу она сделала полукруг туда, где, возмущенно скрестя руки на груди, встал в воздухе Ричард.

— Послушайте, — сказал он. — Сколько подобных издевательств нам еще предстоит претерпеть во имя свободы? — Кромки облаков позади него засветились нежно-розовым, придавая Рейссу неуместно ангельский вид. — Я требую отдыха! — продолжал он. — И объяснений! Кто вы? Это вы разрушили нашу тюрьму?

Чейсон вскарабкался по борту легшего в дрейф байка. Стройная летчица, одетая в кожаную куртку из акульей кожи, протянула руку к летному шлему на голове и сняла его. Чейсон услышал, как удивленно хрюкнул Дариуш.

Глаза женщины потрясали — огромные голубые овалы над крохотными носом и ртом. Удивительное лицо окаймляли стриженные «под пажа» черные волосы.

Дариуш ахнул:

— Зимний призрак!

Женщина показала в широкой улыбке белые зубы:

— И это далеко не все про меня.

И рассмеялась; у нее был сильный, уверенный альт.

Байк подошел уже достаточно близко к Ричарду, так что тот протянул руку и вцепился в ладонь Чейсона. Адмирал подтягивал его, пока Рейсс не сумел снова ухватиться за байк.

— Точно не вы были на том буксире? — спросил он ее.

Она замялась, потом широко улыбнулась и кивнула:

— Неплохой трюк, а? Но потом я вас снова потеряла в этом хаосе. Взяла этот байк, потому что он быстрее.

Ричард и Дариуш смотрели откровенно скептически, но Чейсон протянул ей руку.

— Тогда примите мою благодарность, что пошли на такой риск ради нас. Я Чейсон Фаннинг, адмирал Слипстрима. Эти мои спутники — Дариуш Мартор и Ричард Рейсс.

Она могла и лгать, но он-то видел, как его жена и не такое выделывала. Он решил пренебречь возможностью, что она не та, за кого себя выдает — до поры до времени.

— Добро пожаловать, — сказала она, крепко пожимая его ладонь.

— Но зачем тебе рисковать собой ради нас? — прямо спросил Дариуш.

— Затем, — сказала она, снова запустив двигатель, — что меня зовут Антея Аргайр, и я разведчик из внутренней стражи Вирги.

Прежде чем Чейсон успел сказать хоть слово, она поддала газу, и байк рванул прочь.

3

— Вопросы, вопросы, — смеялась их спасительница, когда они спустя час наконец остановились. Уже вовсю разгорелся день, но Чейсон не имел понятия, где они находятся. В туманном небе рябили фермы, похожие на зеленые облака, и сферические рощи фруктовых деревьев, с периодическими вкраплениями приземистых домиков, его пересекали многомильные тросы, служившие дорогами между городами-колесами. Их компания сбегала глубже в Формацию Фалкон, вместо бессолнечной — и пустой — зимы. Что удивляло.

Антея Аргайр уцепилась затянутым в кожу пальцем за одно из стремян байка — вот и весь ее контакт с машиной. Они зависли возле белой облачной стены, отделенные не одной милей от ближайшего твердого объекта. Чейсон и Дариуш присоединились к ней в невесомости рядом с байком, но Ричард Рейсс упрямо цеплялся за надежную осязаемость аппарата.

— Во-первых, — сказал длинноногий зимний призрак, — все вы спрашивали, в безопасности ли ваша нация. Могу сообщить, что да. Вы победили в пограничном конфликте со своим соседом Мавери. В вашей столице, Раше, творятся какие-то беспорядки, но я правда не знаю подробностей, так что не расспрашивайте меня.

— Отвечая на твой вопрос, юный сударь Мартор: мы идем глубже в Фалкон, потому что они ищут вас в стороне зимы — в противоположном направлении.

Дариуш нехотя кивнул.

— Что касается того, что вы пробормотали себе под нос ранее, господин посол: да, зимние призраки реальны, а не миф. И мы — вполне настоящие люди, хотя древние аниме-моды, которые делают нас с вами непохожими, заставляют всех сторониться нас и преследовать. Как вы — Слипстримеры, я — Паквеянка. — Она не сводила невозмутимого взгляда с Ричарда, пока тот не кивнул.

— У тебя есть еда? — прервал Дариуш. Она улыбнулась и потянулась за одной из седельных сумок байка.

— Я все гадала, когда ты спросишь об этом. Но что до вашего вопроса, адмирал: я действительно член внутренней стражи. Удивлена, что вы слышали о нас.

Чейсону хотелось выхватить хлеб у нее из пальцев. Вместо этого он позволил остальным взять себе первыми. Такой у командира долг — есть последним.

— Я встречался с одним из стражей на туристической станции Вирги, — сказал он. — Несколько месяцев назад.

У нее расширились глаза:

— Вы там побывали? Вы на редкость много странствовали.

Чейсон неприметно к ней присматривался, пока она разговаривала с другими. Он старался составить о ней суждение — в том же духе, как обычно делал с людьми, попавшими под его командование. Первое, что он заметил, это что самое экзотическое в ее внешности — глаза. Остальная часть лица, хоть и выглядела странно по-детски, не выходила за рамки нормы. Ее кожаный летный костюм типично меридианского[1] фасона можно было купить где угодно в Слипстриме, Фалконе или Мавери. То же самое касалось летного шлема, байка и его сумок. Она говорила со слабым акцентом, но определить его не удалось.

Единственное, и разительное исключение составляли ее кожаные сапоги-таби[2] на высоком каблуке (оба сапога изрядно побиты и поцарапаны). Шнуровка на них заходила чуть выше колена, а шестидюймовые каблуки из голубоватой стали были остро заточены. Это была не обувь. Это было оружие, и им хорошо попользовались.

Антея была почти шести футов ростом, но худощава, как человек, выросший в гравитации ниже стандартной, или который провел порядочную часть своей юности в свободном падении; с мускулистыми длинными руками и ногами. Груди — не так велики, чтобы ее свободная куртка их подчеркнуто обтягивала.

Она взглянула на него, и он поймал себя на том, что быстро отводит взгляд, прежде чем взял себя в руки. Проклятье.

— Расскажите-ка мне об этой внутренней страже, — сказал он, когда остатки хлеба добрались наконец и до него. — Мне говорили, что вы защитники Вирги — мира в целом. Защитники от чего?

Она ухмыльнулась, отчего уголки ее овальных глаз приподнялись, придавая ей почти демоническое выражение.

— Знаете, я даже в том, что мы существуем, большинство людей не могла убедить. Рядовой парнишка-фермер или горожанин считает, будто Вирга бесконечна. Они думают, что это, — она обвела рукой небо, — все, что там есть. Так приятно встретить людей, которые считают иначе.

— Любой цивилизованный человек сказал бы вам, что мир Вирги — искусственная конструкция, — фыркнул Ричард. — Это огромный баллон, дрейфующий в пустом пространстве.

Она смерила его взглядом.

— Откуда следует, что я крайне мало времени провожу в кругу цивилизованных людей.

— Это не то, что мне…

— Неважно. — Она пожала плечами. — Дело в том, что наш мир очень маленький. Он то ли пять, то ли шесть тысяч миль в диаметре. Удивило бы вас, если бы вы узнали, что наши предки строили в других частях Вселенной сооружения куда крупнее? Или узнали бы, что большинство этих сооружений все еще обитаемы?

— Ты защищаешь нас от людей из других миров? — Голос Дариуша так и сочился скептицизмом.

— Вы предельно точно описываете мою работу, сэр.

Дариуш недоверчиво уставился на нее, но Чейсон нахмурился по другой причине.

— Вам приходилось путешествовать за пределами нашего мира, Антея?

Она заколебалась, потом помотала головой:

— Те, кому приходилось, не рекомендуют этого.

Уточнять она не стала. Чейсон задумался, какого из нескольких направлений ему придерживаться, расспрашивая эту странную представительницу неизвестных сил. Он решил отважиться и спросить о том, что не давало ему покоя с тех пор, как он услышал об страже.

вернуться

1

Меридиан — кластер наций Вирги, в котором выросла Венера. Впрочем, упомянутые нации тоже находятся в нем. — Прим. пер.

вернуться

2

Т.е. с отделённым большим пальцем. — Прим. пер.

9
{"b":"868458","o":1}