Литмир - Электронная Библиотека

— Еще раз здравствуй, Ридли, — крепко обняла ее Джулия. — Джексон никогда никого не приводит к нам домой, но у меня было предчувствие, что мы еще увидимся. —

Сияя, она ласково провела рукой по лицу Джексона.

Ридли наблюдала за тем, как Джексон покраснел и отвернулся. Она полагала, что он приводил домой всех своих подружек. Тёплое чувство охватило ее, когда Джексон прижал ее к себе.

— Джексон рассказал нам о твоих неприятностях. Нам очень жаль, но мы рады, что ты здесь с нами, в целости и сохранности. Мы в восторге, что наш малыш, наконец-то, встретил свою пару, — взяв Ридли под руку, она потянула ее к дому. — Итак, расскажи мне о себе, Ридли. У тебя здесь есть родственники?

— Мам, у нас будет время поговорить, хорошо? Я как раз собирался показать Ридли ферму. — Джексон умоляюще посмотрел на отца, который, к счастью, понял намёк.

— Пойдем, Джулия. Дадим голубкам немного времени побыть наедине, — обняв жену за плечи, он поцелуем заставил ее замолчать, а потом утянул в дом, и сетчатая дверь с грохотом захлопнулась за ними.

— Извини. Иногда мои родители немного увлекаются.

— Не стоит. Они просто очаровательны. Не могу дождаться, когда смогу поговорить с твоей матерью и узнать все твои грязные секреты. Ты сосал большой палец, как Джейс? Может быть, она покажет мне твои неуместные детские фотографии. — Ридли не смогла сдержать смех при виде ошеломлённого лица Джексона. — Шучу. Я уверена, что твоя мама просто хочет убедиться, что я достойна внимания ее малыша.

Она мило улыбнулась и игриво потянулась к Джексону, чтобы поцеловать его в щеку. Однако прежде, чем она успела отстраниться, Джексон повернул голову и захватил ее губы в волнующем поцелуе. Жар поднялся из самой ее глубины и распространился по всему телу.

— Не думаю, что хочу, чтобы твои родители знали, как ты сводишь меня с ума, так что, может, нам стоит закончить экскурсию…

В ответ Джексон притворно застонал и схватил ее за руку, поспешно потянув ее вниз по лестницы с террасы на задний двор.

— Мы владеем несколькими кукурузными полями, — указал налево Джексон. — Она там уже была посажена. Ее следует собирать в августе. В детстве мы надевали лузгу на голову и притворялись пугалами.

— А как насчёт вон того? — рассмеялась Ридли.

Он проследил за ее пальцем:

— Это пастбища для лошадей и коров. У нас всего несколько дойных коров. Мама также приобрела несколько коз пару лет назад потому, что хотела поэкспериментировать с изготовлением козьего сыра. У нее довольно неплохо получалось.

Не спеша, держась за руки, они двинулись вглубь двора. Ридли подняла лицо к солнцу и глубоко вздохнула. Это был идеальный день для экскурсии по ферме. Поля расстилались перед ними до самого горизонта, раскинувшись акрами пышной зелени и золотистого сена. Через несколько шагов они остановились у забора, Джексон взобрался на него и сел на край.

— Это ягоды? — Ридли опустилась на колени и уставилась на куст, увешанный чёрными плодами.

— Да, это ежевика, — усмехнулся он. — Можем собрать немного позже, если хочешь. Они выглядят спелыми. — Он спрыгнул и сорвал одну, затем сунул ее в рот. — Да, они определенно созрели. И к тому же очень вкусные.

— Ты что, съел ее? Даже не помыв?

Джексон провел пальцем по ее подбородку.

— Сразу видно, что ты городская девушка. Поверь мне, со мной все будет в порядке. Моя бабушка обычно срывала яблоки с дерева и кушала их, пока работала. Однажды ей попался червяк, и она просто объела все вокруг него.

Ридли рассмеялась и позволила ему утащить себя к краю участка. Оглянувшись на дом, она почувствовала волнительное предвкушения. На таком расстоянии они с Джексоном, по сути, были одни.

— Куда ты меня ведёшь?

— В амбар.

Она поняла всё по его однословному ответу. Джексон ускорил шаг, пока они не достигли открытой двери сарая. Сначала ее поразил запах сена, затем тёплый, сладкий запах земли и природы.

Как только они скрылись из виду, Джексон подхватил ее на руки, разместив свои ладони у нее на ягодицах, а Ридли прижалась к нему, обхватив ногами его тело. Он прижался плотнее к горячему месту между ее бёдер, за что был вознаграждён тихим всхлипом, вырвавшимся из горла Ридли.

Пройдясь дорожкой поцелуев вниз по ее нежной шеи, Джексон поцеловал ее у предплечья.

— Я думала, ты показываешь мне окрестности.

— Так и есть. Это амбар. Поздоровайся с лошадьми. Экскурсия окончена. — Кончиком языка он поиграл с краешком мочки ее уха.

— Джексон! Ридли!

Они неохотно отстранились друг от друга, услышав вдалеке голос матери.

— Столько времени прошло с тех пор, когда я целовался с девушкой в амбаре последний раз. Как в старые добрые времена.

— Хм, серьезно? — Она ущипнула его, и Джексон рассмеялся, перехватив ее за руки, прежде чем она успела причинить еще какой-нибудь вред.

— Да, ты же видела, каким я был бабником в старших классах. Со своим маллетом.

Они безуспешно пытались подавить смех, пока поправляли одежду. Приняв решение, что, наконец, выглядят довольно прилично и нет никаких признаков того, чем они занимались в амбаре, Джексон с Ридли, держась за руки, прокрались обратно на воскресный ужин, имевший все шансы превратиться в вечеринку.

Глава 20

Вечер тянулся невыносимо медленно. Джексон прилагал максимум усилий, чтобы сосредоточиться на разговоре о последней сделке брата, но ему было просто неинтересно. Возможно, он был груб и невежлив, но в данный момент Джексону было все равно.

Его мама перехватила Ридли после ужина и предложила показать свою рассаду, которые они недавно высадили. Спустя недолгое время они вернулись с корзинками ежевики. Ридли светилась от счастья.

Сейчас же большая часть семьи перебралась на огромную заднюю веранду, и отец достал маленькую стереосистему. Его кузина Лора и ее муж медленно кружились в танце, словно в этот момент они были единственными людьми на свете. Крис и Джейс с двумя дочками Лоры бегали по лужайке, гоняясь за светлячками.

Эта летняя ночь могла бы быть прекрасной, если бы Ридли не находилась на другой стороне лужайки, погруженная в разговор с его родителями.

Джексону потребовалась вся сила воли, чтобы не наброситься на нее и не утащить обратно в амбар. Теперь, когда уже почти стемнело, он был готов рискнуть.

— Почему бы тебе просто не избавить нас всех от страданий и не отправиться к ним? — проворчал Ник.

— Всё настолько очевидно? — Джексон не смог сдержать улыбку, когда понял, насколько очевидными были его мысли. Наверное, все заметили, как он весь вечер не отрывал глаз от Ридли. Не то чтобы его это волновало. Если бы он добился своего, то его семья встречалась бы с Ридли гораздо чаще.

Джексон ухмыльнулся и хлопнул Ника по плечу прежде, чем направиться через двор. Он мог только надеяться, что его родители не рассказали ей ничего, за что ему сейчас было бы стыдно. Зная его мать, Джексон предполагал, что она, вероятно, уже предложила показать Ридли семейные фотоальбомы.

Приближаясь к Ридли и родителям, Джексон улыбался, наблюдая за тем, как общаются его мама с папой. Даже после тридцати лет брака они все еще держались за руки и могли заканчивать предложения друг друга. Отец прижимал мать к себе, собственнически обняв ее за талию. Джексон посмотрел на Ридли, и почувствовал, как в груди все сжимается. Он определенно мог представить себя гоняющимся за ней, как старый пёс, в течение следующих пятидесяти лет. Это самый большой сюрприз этого вечера?

И эта мысль была не так страшна, как ему ожидалось.

— Я просто хотел узнать, могу ли я украсть эту прекрасную леди на танец. — Джексон удивил себя, наклонившись и поцеловав Ридли в щеку. Его мама точно невероятно удивилась данному жесту. Учитывая, как она сияла, глядя на них, он был уверен, что она определенно не будет возражать.

54
{"b":"866360","o":1}