Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Шаги зазвучали громче – человек приближался, и Хайд покрепче взялся за рукоятку полицейской дубинки.

Глава 58

Запах крови так и стоял у Келли в носу, и она постаралась обуздать всполошившиеся инстинкты. Заставила себя мыслить, как врач, осторожно ощупала рукой лужу крови в кромешной тьме, чтобы определить ее размеры. Кровь под ее пальцами была прохладной, но не холодной. Она растеклась на ледяном полу погреба, заполнив трещины между плитами, и еще хранила остатки теплой температуры тела.

Эта кровь пролилась совсем недавно.

Келли продолжила исследование – двинулась вперед, одной рукой касаясь стены, другой – ручейка крови на полу. И отпрянула – ее пальцы наткнулись на что-то плотное.

Келли замерла и услышала звук слабого, частого дыхания.

– Бе… ги…

Это прозвучало, как слабое дуновение ветра, как едва различимый шепот. Но Келли распознала мужской голос. И сомнений не осталось – она нашла источник крови.

Собравшись с духом, девушка присела на корточки рядом со смутно проступавшей во мраке фигурой. Быстро ощупала тело руками: человек сидел, привалившись к стене погреба и раскинув ноги. Под ладонью у нее в конце концов оказалось место, откуда натекла лужа крови: рана в груди, все еще обильно кровоточившая. Когда Келли слегка надавила на рану, чтобы остановить кровотечение, человек закашлялся со странным хлюпающим призвуком. Келли тыльной стороной свободной руки провела там, где должна была находиться его щека – кожа оказалась холодной, слишком холодной даже для того, кто долго находился в этом сыром неотапливаемом подвале. Холодной и липкой. Дыхание раненого сделалось быстрее и отрывистее, в нем появились хрипы.

Келли знала, что в ее невидимом собрате по заточению угасает последняя искра жизни.

– Не волнуйтесь, – прошептала она, – помощь уже близко, я уверена.

– Помощи… не… будет… – выдохнул он. – На… деж… ды… нет… Спа… сайся… Бе… ги…

Она обыскала его карманы – нужен был платок, чтобы с его помощью остановить кровь. Наконец нашла, потянула наружу, и вместе с платком из кармана выпал какой-то предмет, звякнув о край каменной плитки. Келли нашла его в темноте и встряхнула, поднеся к уху. Это был жестяной спичечный коробок. Положив его рядом с собой, она прижала платок к ране в груди незнакомца.

– Можете сами так подержать? – спросила она. – Прижмите изо всех сил. Я только зажгу спичку. Мне надо осмотреть…

Человек вдруг схватил ее за запястье – неожиданно крепко, – наклонился к ней в темноте и зашептал в лицо:

– Зверь… Декан… скоро вернется… Тебе надо бежать… Забудь обо мне… Ты должна… рассказать всем… правду… Ступеньки… наверх… Тайная дверь… Армуар в холле… – Его голос и хватка ослабли одновременно. – Револь… вер… в… ящи… ке… – Он замолчал, собираясь во мраке с последними силами. – Декан…

– Декан? – нетерпеливо повторила Келли. – Баллор? Он здесь?

В промозглой темноте невидимый мужчина издал нечто похожее на всхлип, его холодные пальцы, сомкнутые на ее запястье, разжались и соскользнули. Келли попыталась нащупать пульс на его шее, но не смогла.

Она снова осталась одна, и ей казалось, что тьма еще больше сгустилась, навалилась со всех сторон. Выхватив спичку из коробка, Келли поспешно зажгла ее. Погреб оказался совсем маленьким, с каменными стенами. Здесь стояли деревянные ящики и корзины. На одном ящике нашлась керосиновая лампа – Келли подняла стеклянную колбу и зажгла фитиль.

Тусклого света лампы ей вполне хватило, чтобы осмотреться повнимательнее. Человек, чьи последние минуты жизни она застала, действительно сидел, прислонившись спиной к стене и вытянув ноги на полу. Теперь она видела, сколько крови он потерял, – казалось, мертвец сидит на багровом троне, а пол вокруг и стена отблескивают алыми пятнами.

Келли Бёрр никогда не встречала этого мужчину, ни разу не видела его прежде, но она мгновенно узнала его по описанию, услышанному от Эдварда Хайда. Мужчина сидел, слегка приоткрыв рот; ничего не выражающее, белое от потери крови лицо резко контрастировало с черной, как вороново крыло, копной волос. И с черной же шелковой повязкой, скрывавшей один глаз.

Это был Фредерик Баллор.

Глава 59

Детектив-сержанту Питеру Маккендлессу за его пятнадцатилетнюю службу в полиции Эдинбурга доводилось работать с разными людьми, но сегодня вечером, шагая к развалинам сторожки у столбов, на которых когда-то висели ворота, он не мог себе представить для этого задания напарника лучше, чем Уилли Демпстер.

Там, где Маккендлесс действовал, подчиняясь импульсам и инстинктам, Демпстер руководствовался разумом и методой. Сегодня вечером им пригодится и то и другое. Но не только по этой причине присутствие друга успокаивало Маккендлесса – у Демпстера было то, что репортеры любят называть «ночным зрением»: врожденная способность предвосхищать опасность и безошибочно преследовать беглецов в глухих тупиках и закоулках города, когда другие ничего не видят в потемках. И дело было не только в остроте собственно зрения, дающей возможность различать предметы при плохом освещении, но и в способности мобилизовывать все органы чувств и угадывать на уровне ощущений, что скрывается во мраке.

Третья причина, по которой Маккендлесс был рад оказаться в компании Демпстера, заключалась в том, что последний, перед тем как стать детективом, служил в армии. А странная и почти что безрассудная миссия, на которую их подрядил капитан Хайд, требовала не только полицейских, но и военных навыков.

Как и было условлено, Маккинли, отъехав на достаточное расстояние от разрушенных ворот, придержал лошадей, пустив их шагом, после чего два детектив-сержанта на ходу выпрыгнули из кареты и скатились в неглубокий ров, тянувшийся вдоль земляной дороги. Затем они, низко пригибаясь к земле, пересекли бегом вересковую пустошь, казавшуюся какой-то нездешней, необитаемой, и заложили изрядный крюк, продираясь сквозь заросли дрока и вереска. К тому времени как они вернулись к развалинам сторожки, солнце, кровоточившее последними каплями закатного алого света, скрылось за горизонтом, и путь им теперь освещала только ущербная луна, изредка выглядывая из-за облаков.

Маккендлесс некоторое время наблюдал за окрестностями, удостоверяясь, что их с Демпстером никто не видит, потом приготовился ступить на подъездную дорогу, но две крепкие руки вдруг резко дернули его назад, за поросшие вереском и дроком развалины. Он сердито обернулся, но увидел, что Демпстер прижал палец к губам, требуя от него не шуметь, а затем указал на столбы, оставшиеся от ворот. Только после этого Маккендлесс заметил темный силуэт поодаль от них: человек, вероятно дозорный, стоял и смотрел на подъездную дорогу, слившись с тенями, едва различимый – лишь ночное зрение Демпстера могло его распознать. Маккендлесс кивнул напарнику, который жестами предложил идти через низкий запущенный подлесок и так же, жестами, объяснил, что пойдет первым.

Они шли к дому медленно, папоротники и утесники скрывали их от взглядов, но грозили выдать хрустом и треском при каждом шаге, так что продвигаться вперед приходилось осторожно. Маккендлесс то и дело оборачивался удостовериться, что Демпстер не отстал. Казалось, минула целая вечность, прежде чем они отошли от разрушенной сторожки и дозорного достаточно далеко, чтобы можно было выйти на открытое пространство.

– Надо поторопиться, – шепнул Маккендлесс, – капитан Хайд, наверное, уже рядом с особняком.

Наконец они добрались до конной тропы, которая огибала «Круннах» сзади. Дом выделялся на фоне ночного неба черным силуэтом, ни в одном окне не горел свет.

– Туда! – указал Демпстер на длинные низкие постройки чуть поодаль от особняка – это были конюшни, их цель.

Маккендлесс уже ступил на конную тропу, когда что-то привлекло внимание Демпстера. Шепнув: «Кто-то идет», он лихорадочно замахал руками Маккендлессу, чтобы тот поскорее пересек тропу и укрылся в канаве на другой стороне, а сам отступил обратно в заросли.

71
{"b":"861219","o":1}