Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Надеюсь, мы с ним больше не столкнемся!» — сказала я себе. Не хотелось бы снова увидеться. А если и встретимся, то буду делать вид, что не знаю его. Все-равно нас не перезнакомили со всем обществом! Да и это было просто невозможно! Слишком много было гостей у Гаррингтонов. Да я и порадовалась этому. Запомнить все эти длинные имена и титулы… Лишняя информация для моей головы!

— Этот сэр Генри — второй сын, отец, — ответила я. — А значит, ни имени, ни титула я не получу! Хотя, даже если бы он был первым, я бы не вышла за него будь он даже последним мужчиной на свете! — выпалила бодро.

— Что так? — удивился отец.

Пришлось пожать плечами. Лгать отцу не хотелось, а рассказывать о том, чему была свидетельницей, тем более.

— Мне не нравится он. Такой же скользкий, как и этот Джеймс Гаррингтон!

Папа рассмеялся.

— Этак ты никогда замуж не выйдешь! И останешься в старых девах, а я не успею поняньчить внуков. Да и ради кого тогда я стараюсь и работаю, умножая наше состояние? — он без обиды посмотрел на меня.

— А мне столько денег и не надо! — ответила я. — Жили же как-то раньше без них!

Мой мистер Дорнан только вздохнул на эти слова и дальнейший путь вплоть до отеля, где остановились, ехали молча, думая каждый о своем.

У отеля экипаж остановился. Возница помог мне выбраться из салона своей кареты, затем дождался, когда выйдет отец, а после, получив деньги, уехал. А мы с папой вошли в отель, минуя любезного швейцара, проводившего нас с улыбкой.

Заведение было дорогим. Богатая обстановка, услужливая прислуга и номер, похожий на дворец, просторный, но весьма вычурный, как на мой непривередливый взгляд. Мы планировали пожить здесь еще несколько дней, так как отец получил приглашения от местной знати. Но когда сегодня мы вернулись с бала Гаррингтонов, отца ждали неприятные новости.

Я заподозрила неладное, когда мы вошли в просторный холл отеля. Потому что почти сразу к нам направился управляющий. И его взгляд, устремленный на моего мистера Дорнена, говорил, что произошло нечто неприятное.

— Мистер Дорнан! — обратился мужчина к отцу с поклоном. Не обделил вниманием и меня: — Мисс Дорнан!

Я кивнула в ответ на приветствие, и на этом мое общение с этим джентльменом закончилось, потому что далее он обращался непосредственно к отцу.

— Вас ждут, сэр! — проговорил управляющий. — Я счел нужным проводить ожидающего с гостиную отеля, где вы можете поговорить, не опасаясь быть услышанными. Наш маг уже установил полог тишины, который сработает, едва вы присоединитесь к своему гостю!

— Могу я узнать его имя? — уточнил отец, а я отпустила его локоть, ожидая вместе с ним ответ управляющего. — Он ведь представился?

— Конечно, сэр! Назвался Томасом Грином! Заверил меня, что является вашим управляющим!

— О, да! — кивнул отец.

— А как он выглядит, этот Томас Грин? — уточнила я и отец покосился на меня, понимая, отчего я задала подобный вопрос.

— Молодой джентльмен с русыми волосами и, я бы сказал, представительного вида! — быстро ответил управляющий. А затем сообразив цель моего вопроса, добавил: — Если вы опасаетесь, что это некто принял облик вашего работника, могу вас уверить: наш отель прекрасно защищен против подобных вещей. Мы гордимся тем, что у нас работают лучшие маги в столице…

— Я охотно вам верю! — прервал управляющего отец, после чего повернулся ко мне, сказав: — Отправляйся в номер, Джой. Я поговорю с Томасом и приду!

— Но я бы хотела присутствовать при вашем разговоре! — заявила я, но мой мистер Дорнан только покачал головой. — Нет. Ступай в номер и жди. Когда я вернусь, то расскажу тебе все, договорились?

— Договорились! — кивнула с неохотой. И управляющий вызвал мне лакея, чтобы тот проводил меня в мой номер, а сам отправился вместе с отцом в гостиную, где его ожидал Томас.

Глава 7

Томас Грин появился у нас лет пять назад. Тогда это был худой молодой человек с вечно взлохмаченными волосами. Я прекрасно помню, что одет он был весьма бедно, но, что и говорить, отец в те времена тоже не мог похвастаться щегольскими нарядами. Он только начал свое дело, и мы еще не были такими богатыми, как сейчас.

Томас мне нравился. Человеком он был хорошим, и за пять лет службы отцу показал себя как преданный работник, на которого можно было, и стоило, положиться. Поэтому, тот факт, что он лично прибыл за папой, а не прислал сообщение магической почтой, говорил о том, что произошло нечто из ряда вон. Впрочем, я догадывалась о причине, заставившей молодого человека совершить весьма долгое путешествие. Но очень надеялась, что ошибаюсь.

Но увы. Когда, спустя едва ли не час, мой мистер Дорнан вернулся, лицо его было встревоженным, а в глазах застыли глубокие мысли, которые явно не давали ему покоя.

— Давай я попрошу, чтобы принесли успокоительный чай? — предложила я, когда отец, скинув суртук, опустился тяжело на диван в гостиной номера и, вытянув вперед ноги, уронил руки на живот, застыв в размышлениях.

— Лучше плесни мне виски! — попросил он спустя минуту. И я поспешила выполнить его просьбу.

В такие моменты с ним лучше было не спорить. Хотя спиртное не было ему во благо.

— Вот! — я поставила стакан на столик и опустилась в кресло напротив, глядя на то, как отец берет стакан в руки и делает большой глоток.

— Ты перенервничал! — заметила я.

— Этот проклятый Персиваль снова объявился! — ответил отец и шумно поставил стакан на стол. А я закусила губу, понимая, что дело намного серьезнее, чем я думала.

— На руднике погибли люди, — быстро сказал мой мистер Дорнан. — Нам нужно возвращаться, — он взглянул на меня, будто извиняясь. — Прости, что я вот так испортил твой сезон!

— Отец! — я покачала головой. Разве сейчас были важны балы? Кто-то погиб. Кто-то больше не увидит солнца, не улыбнется этому миру, не вздохнет полной грудью воздух, а я должна печалиться о балах, к которым даже не имею расположения? Да если быть честной, то я буду рада вернуться домой. Хотя, не по такой причине.

— На рудники снова было совершено нападение. Точнее, со слов Томаса, этот урод подослал своих людей, чтобы они устроили обвал, но кто-то спугнул бандитов и завязалась драка. В ходе ее было убито двое наших людей с рудника, так что придется снова добирать работников. Но дело не в этом! Персиваль уже совсем обнаглел, раз пошел на такое! Мало было его угроз, теперь и это… — отец снова потянулся к стакану. Очередной глоток и он перевел взгляд на мое лицо.

— Завтра уезжаем.

Я кивнула, соглашаясь.

— Я велю слугам с утра собрать наши вещи! — сообщила тихо.

— Конечно! — он тяжело встал, ослабив на шее модный галстук.

— Позволь? — спросила я и подойдя к отцу, помогла ему снять эту пышную обузу, после чего он вздохнул с долей облегчения.

— Не мое это, Джой! — заявил, ткнув пальцем в галстук, который остался в моей руке.

— Знаю! — ответила я. — Этот мир не наш, отец!

— Но твоя мать так хотела… — начал было он, только я не позволила ему закончить фразу. Улыбнулась, сказав:

— Ее больше нет с нами. А я — не она. Я хочу сама строить свою жизнь. И уверена, что обрету счастье не в этом мире, где все насквозь прогнило от лицемерия и лжи.

— Возможно, ты и права! — ответил мой мистер Дорнан. — Но я хочу верить в то, что не все местное общество такое, каким ты его видишь!

— Возможно! — согласилась я. — Но мне почему-то совсем не хочется проверять это. Да и сама судьба отправляет нас прочь.

— Ну, поглядим! — примирительно проговорил отец и наклонившись, легко поцеловал меня в щеку. — Я устал. Пойду спать.

— Я тоже! — проговорила и, прежде чем отец удалился в свою комнату, спросила: — А как там Томас? Он остался в отеле?

— Да. Я оплатил ему номер и завтра мы отплываем все вместе.

— Хорошо! — кивнула согласно и, пожелав отцу спокойной ночи, отправилась в свою спальню.

Вернувшись домой, Итан Беррингтон первым делом отправился в кабинет, чтобы подготовить документы и деньги для лорда Фаули. Встретивший хозяина дворецкий, мистер Хилл, проводил молодого лорда до его кабинета и распахнув перед хозяином двери, последовал за ним, чтобы узнать распоряжения.

9
{"b":"859254","o":1}