Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Думаю, рудники должны улучшить его характер, — заявила со знанием дела, когда Итан Беррингтон прошел через портал в особняк. — Но я бы не простила, будь на твоем месте.

Провела рукой, закрывая проход, и шагнула к мужчине, протягивавшему ко мне руки. Миг, и вот я уже в его объятиях, в самых надежных и сильных руках во всем свете.

— Он мой брат, — просто ответил Итан, а затем подал мне руку, и мы вместе шагнули в сторону зала, откуда звучала нежная мелодия вальса.

Я шла рядом с ним, чувствуя, как бешено колотится сердце. Перед глазами вспыхивали картины рушившегося тоннеля. Падающих камней и я, на руках Беррингтона, вернувшаяся из тьмы небытия только силой его любви. Помнила и людей Персиваля, разбежавшихся кто куда, едва земля начала содрогаться и проваливаться вниз. Да, шахта теперь завалена. Почти все нижние штреки затоплены и поглощены морем. Но отец начал разработку рядом и, к нашей удаче, жилы оказались с той стороны еще богаче, чем те, что были потеряны. Сила, та, что казалось, покинула Беррингтона, когда он выложился, создавая заклятье способное удержать Персиваля, начала постепенно возвращаться. А я… Не мечтала стать магом. Но стала им, всему вопреки. И этой силе я найду мирное применение. Только научусь правильно пользоваться. Итан мне поможет, уверена!

Моя рука тонула в ладони Беррингтона. Входя в зал, я почувствовала на себе множество взглядов. Кто-то откровенно глазел, кто-то даже вскрикнул, словно увидел привидение. А Итан знай себе вел меня на середину зала, несмотря на то, что музыка стихла, стило нам войти.

Мы остановились прямо посередине. Беррингтон развернул меня к себе. Властно положил руку на талию, прижал так тесно, что это было почти неприлично. Голоса разом стихли, а мужчина моей мечты взглянул мне в глаза и улыбнулся. Мгновение спустя, взглянул в сторону музыкантов и приподняв брови, обыденно проговорил:

— Вальс, пожалуйста!

Они заиграли. Мелодия, легкая, как утренняя песня птиц, полетела над сводами зала. Я не видела взгляды, устремленные на нас. Не слышала шепотки, вьющиеся колючими пчелами в воздухе, гудевшем от удивления. Мне было все-равно. Главное, что все знал отец. А остальные… Остальные узнают позже.

— Я надеюсь, моя будущая леди Беррингтон, вы не отдавите своему жениху ноги? — спросил Итан насмешливо.

— Я посмотрю на ваше поведение, — ответила в тон, и мужчина, рассмеявшись, повел меня в танце.

Конец
63
{"b":"859254","o":1}