Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да. И он, как видите, в беде, — я развернулась, чтобы направиться назад и, к своему ужасу увидела, как некогда красивого и лощеного аристократа дубасят какие-то уроды надсмотрщики. Даже сердце сжалось от негодования. Я ринулась назад, намереваясь вмешаться, но Томас не позволил. Перехватил меня, поймав за руку.

— Вы сделаете только хуже, мисс! — бросил мужчина. — Не показывайте свой интерес к этому рабу. Иначе он слишком дорого обойдется вам…

— Но его же избивают? — я выдернула руку и смерила Грина негодующим взглядом. — Я достаточно богата, чтобы купить любого на этом ужасном рынке, — заявила и быстро, почти сорвавшись на бег, пошла назад, понимая, что впервые за все время нашего знакомства, Томас разочаровал меня. Он поступил совсем не так, как я ожидала. Мне казалось, что он тоже должен стремиться помочь тому, кому плохо.

— Прекратите! — крикнула я и взмахнула для пущей строгости руками, спеша на помощь к Беррингтону. Нет. Конечно, наша встреча и его поцелуй, украденный у меня, бесили. Но чтобы из-за такой малости оставить человека в рабстве, нет. Это не по мне!

— Прекратите, я сказала! — яростно ворвалась в круг надсмотрщиков. Сама не знаю, откуда во мне взялась подобная глупая храбрость. Ведь вполне могла попасть под горячую руку! Но стоило посмотреть на Итана, упавшего на камни, как внутри разрослась жестокая ярость. Меня заметили и почти сразу Беррингтона перестали бить. Более того, окрик Томаса, догнавшего меня, и эти гады, избивавшие связанного, почти беззащитного человека, разошлись в стороны. Остался только маг, державший над аристократом протянутую руку. Видимо, он взял Итана под контроль, не позволяя ему встать.

— Мисс, — вежливо улыбнулся маг, а я опустила взгляд на Беррингтона, после чего вновь вскинула его на говорившего.

«Сволочь!» — подумала про себя, но благоразумно промолчала, чувствуя за спиной движение. Не стоило даже смотреть назад, чтобы понять — это мистер Грин стоит рядом со мной. И я бы весьма разочаровалась в нем, если бы он предоставил мне самой разбираться с этими подонками.

— Мисс желает купить раба? — спросил маг и носком сапога ткнул под ребра Беррингтона. Тот было поднял голову, но маг слегка пошевелил пальцами и Итан, застонав, опустился ниже, едва не уткнувшись лицом в камни.

— Да, мисс желает! — довольно резко проговорила я. — А вы его, видимо, намерены покалечить!

— Ну что вы, мисс! Мои ребята знают свое дело. Даже синяков не останется, — и этот наглец подмигнул мне, отчего я судорожно выдохнула.

Как мне хотелось, чтобы сейчас, нет, сию минуту кто-то ударил его так, как били Итана. Больно и, конечно, без синяков. Но так, чтобы этот негодяй на себе прочувствовал всю прелесть подобного обхождения.

— Вы мерзавец, сэр! — выпалила на одном духу и улыбка мага почти стекла с его лица. Оно закаменело. Взгляд из игривого живо стал злым и ледяным.

— Мисс Дорнан! — позвал меня по имени Томас. Скорее, не потому что желал что-то спросить у меня, или сказать. Нет. Думаю, он просто заявил о себе, чтобы этому мерзавцу не пришло в голову обидеть женщину по сути оскорбившую его.

Для меня сказанное было правдой. Для него — обидными словами в свой адрес. Но присутствие мистера Грина помогло разрядить обстановку. Он поднял вверх руки, сказав:

— Давайте все успокоимся. Леди желает купить этого человека, а потому я попрошу быть предельно вежливыми, — после чего он наклонился, протягивая Беррингтону руку, проговорив: — Сэр? Позвольте помочь!

Итан уже и сам поднимался с каменной мостовой. Тяжело, прижав руку к боку куда недавно угодил сапог надсмотрщика. Могу поклясться, что на его теле все же будут синяки, не иначе!

— Не надо! — отмахнулся он от помощи Грина. Распрямился во весь свой немалый рост и перевел на меня взгляд темных глаз, выражение которых было совершенно непонятно. Не то, чтобы я рассчитывала на благодарность. Но мне казалось, он должен быть рад, что я вернулась.

— Я куплю вас, Итан, — сказала просто. Не видела смысла обращаться к нему по титулу. И так уже сглупила, показав этим наглецам, что весьма заинтересована в покупке определенного раба. Денег жаль не было, но могло случится все, что угодно. Я как всегда повела себя несдержанно.

— Мы можем поговорить с хозяином этого, — Томас прокашлялся, — человека.

Маг смерил моего спутника оценивающим взглядом, а затем произнес:

— Конечно! Через несколько минут его выставят на торги.

Сказал это так, будто Итан был дорогим ковром, или предметом мебели. Но не живым человеком.

— И вы сможете купить его, — продолжил маг.

— Я бы хотел сейчас обговорить стоимость вашего раба! — не успокоился Томас. На что маг рассмеялся.

— Увы. Но порядок есть порядок, — а сам так хитро взглянул на меня, что я поняла: этот негодяй набивает цену за Итана. Но что тут поделаешь. Я сама виновата. Все же, Томас был мудрее меня, когда оттащил в сторону. Теперь придется платить и, судя по взгляду мага, очень дорого.

— Я все вам верну, — хрипло проговорил Итан. Маг метнул на него убийственный взгляд и сделал жест рукой, призывая надсмотрщиков оттащить Беррингтона прочь.

— Буду рад видеть вас среди покупателей! — наигранно вежливо поклонился маг. — И советую поспешить, — и рявкнул, уже не нам с Грином, — отведите этого, — палец указал в направлении Беррингтона, — в шатер. Пусть подготовят, — и снова повернулся, взглянув только на меня. — Если у вас хватит денег, леди, этот раб будет ваш.

— Идемте, Джой! — Томас взял меня за руку, уводя за собой. А я проводила взглядом Итана, которого тащили в шатер надсмотрщики. И все никак не могла взять в голову, как он очутился в Порт-Руан! Вот уж, действительно, судьба иногда бывает жестока и насмешлива, даже к сильным мира сего.

Глава 20

Нам явно не везло, потому что, когда мы с мистером Грином пришли на торги, встав в первых рядах покупателей, здесь же оказался и сэр Персиваль. Что невольно заставило призадуматься о несправедливости происходящего.

С волнением, которому не могла найти объяснения, я ждала появления Итана на помосте. Томас, с уже привычной учтивостью, придерживал меня под локоть, а спустя некоторое время наклонился к самому лицу и проговорил:

— Проявите благоразумие, мисс Дорнан. Позвольте мне самой торговаться за свободу этого раба.

Я и не думала вмешиваться. Хватит того, что и так уже наворотила дел. А потому лишь кивнула и покосилась на Персиваля, стоявшего через несколько человек на одной с нами линии покупателей.

За спиной давила толпа. Только что продали какого-то бедолагу, слишком тощего, чтобы он мог работать на тяжелой работе. А потому не оставалось сомнений, что он уже скоро оставит этот мир, так как купивший его господин имел плантацию сахарного тростника. Но увы, я даже мысленно не успела посочувствовать проданному несчастному, когда на помост вывели лорда Беррингтона.

Даже не знаю почему, но при виде его, такого огромного, сильного, гордого, но закованного в проклятые кандалы на руках и ногах, я стиснула зубы. Словно это не он, а я стояла там, чувствуя на себе взгляды тех, кто пришел купить живой товар. Словно Итан был вещью.

— Кто он вам, этот мужчина? — спросил с интересом мистер Грин. Я почувствовала в тоне его голоса нечто подобное ревности. Ответила сразу и максимально честно.

— Никто. Просто случайный знакомый мимо беды которого я просто не могу пройти.

— В этом вы вся, мисс Дорнан, — Томас распрямил спину, а я посмотрела на продавца, поднявшего руку и резко опустившего ее вниз. Почти одновременно с этим движением, негритенок, стоявший внизу, ударил в гонг и началось…

Итан едва сдерживался, пока его хвалили, ощупывали и заглядывали в рот, демонстрируя все достоинства товара. Я пыталась не смотреть в эти моменты на лицо лорда, но не могла отвести взгляда, а все потому, что он тоже смотрел в эти минуты на меня. Не знаю почему, но Беррингтон просто впился в мое лицо темным взором в глубине которого бушевали гнев и стыд. Его лицо потемнело от злости и казалось, будь его воля, немедленно бы убил каждого, кто рассматривал его в виде товара.

28
{"b":"859254","o":1}