Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Раздевайтесь! — снова повторил временный надсмотрщик и Итан, вздохнув, принялся снимать штаны. Со связанными руками сделать это было крайне проблематично. Но он справился, как, впрочем, и остальные его собратья по несчастью. А вот от рубашек им помогли избавиться пираты. Остатки одежды попросту срезали с мужчин и вонючее тряпье перекочевало с плетеную корзину, а пленники остались стоять на палубе в чем мать родила. Дальше последовало то, что моряки назвали купанием. На деле же каждому пленнику выдали по куску мыла, после чего согнали всех на нос корабля, где принялись окатывать морской водой, которую доставали ведрами из моря. Итан злился на собственную слабость. Ненавидел браслеты на своих руках, сдерживавшие его магию. Ненавидел брата, за то, что тот сделал с ним и еще больше хотел выжить и вернуться. Он мылился так тщательно, что коже сделалось больно. И хотя морская вода не шла ни в какое сравнение с горячей ванной в спальне собственного дома, лорд Беррингтон был почти счастлив смывая с себя мерзость последних дней.

Купание окончилось достаточно быстро. И каждому рабу выдали новую одежду, состоявшую из просторных штанов и рубах бежевого цвета.

Ткань приятно липла к телу и радовала своей чистотой. Рабов одевали поочередно, освободив им на время руки, которые затем снова связывали веревкой, а уже одетого и вымывшегося пленника переводили на корму, где капитан корабля лично распределял живой товар на группы, видимо, по критерию их внешнего вида и цене, которую был намерен выручить за рабов.

— Этого в группу три! — стоявший перед Беррингтоном худощавый мужчина лет сорока оглянулся на Итана и прошел вперед, присоединившись к своей группе.

Капитан приблизился к Итану и окинул его заинтересованным взглядом, словно изучал не человека, а породистого скакуна.

— Хороший экземпляр! — наконец, спустя минуту, проговорил пират. — Я просто разрываюсь от мысли, куда его определить, — он поднял руку с зажатым в ней хлыстом. Ткнул Итана рукоятью под подбородок, заставляя вскинуть голову, и снова стал рассматривать с возрастающим интересом.

— Смазливый, — улыбка явила миру редкие зубы капитана. — Насколько я знаю, есть у нас в Порт-Руане несколько милых дам, которые просто обожают такие вот образчики мужской привлекательности! — и рассмеялся, добавив: — Впрочем, знаю и пару джентльменов.

Кто-то из команды судна заржал, а Итан стиснул зубы, чувствуя жуткое желание ударить капитана. Но смог удержаться, взяв эмоции под контроль.

— Но он и крепок, как бык, — хлыст уткнулся в грудь молодого лорда. — Так что, его вполне могут купить и для тяжелых работ, — он оглянулся назад, взглянув на своего помощника, стоявшего в паре шагов за спиной. — Как полагаешь, Смит, куда нам определить этого господина?

И снова раздался смех, от которого Итан покачнулся вперед, понимая, что еще немного и сорвется, не удержавшись.

— Капитан! — обратился к пирату его помощник. — Думаю, лучше отправить нашего джентльмена к первой группе. За постельные игрушки платят больше. А если не удасться его сбыть, то скинем цену и продадим в группе три.

— Верно сказано, Смит! — согласился капитан, а Беррингтон подумал о том, что над ним просто издеваются, так как с самого начала определили в это проклятую первую группу.

Внутри все похолодело. Итан сказал себе, что сейчас не стоит думать о плохом, но только одна мысль о том, что его купит кто-то из извращенцев, заставляла холодеть от отвращения. Но его судьба уже была решена. И с криком: «Первая группа» — молодого лорда пинками проводили дальше по корме, а капитан перешел к следующему несчастному, чтобы определить его участь.

Итан встал, распрямив спину и широко расставив ноги. Устремил взор туда, где темнел близкий берег, и понимал, что до его позора осталось слишком мало времени.

«Переживу!» — дал он себе мысленный приказ и сделав глубокий вдох на мгновение прикрыл глаза, отсчитывая удары сердца и слушая вопли пиратов, насмехавшихся над очередным пленником.

Глава 16

И снова из-за обвала мы потеряли людей.

На отца было больно смотреть, когда из-под камней и обломков опор достали тела погибших. Всего один из рудокопов остался жив, но огромный камень упав ему на ладонь, раздробил несчастному кости, сделав калекой. И даже наш лекарь не смог восстановить подвижность кисти. Так что бедолагу отправили работать в поместье, а вот те двое, были просто раздавлены обрушившимися каменными глыбами. И я с замиранием сердца следила за тем, как тела накрывают белыми простынями, а затем уносят прочь от шахты в сторону поселения рабочих.

Умер и тот бедолага, о котором мне рассказал Вильям. К тому времени, как мы встретились с доктором Стормом и я смогла предложить свои услуги и помощь, мужчина был мертв. И лекарь с каменным лицом сидел на ступенях дома, убитый собственным бессилием против смерти.

— Придется снова ехать в Порт-Руан! — сообщил мне Томас, когда мы, спустя несколько часов, проведенных на руднике, вместе возвращались домой. Было уже темно и мы ехали молча. Отец и Джек впереди, а мы с мистером Грином следом за ними, держась на минимальном расстоянии от всадников.

Отец так расстроился из-за случившегося, что даже не нашел в себе силы отругать меня за своеволие. Лишь вздохнул, когда заметил, что я нахожусь в поселении горняков.

— Вы же только недавно приехали оттуда! — заметила я, поддерживая разговор с молодым мужчиной.

— Да. Но кто же знал, что снова придет беда? — он посмотрел на меня и в темноте, освещенной лишь светом факела, который Джек держал в руке, лицо управляющего казалось пугающе темным, с этими танцующими кровавыми бликами на скулах и подбородке.

— Ваш отец велел привезти на этот раз больше людей! — продолжил говорить мужчина, а я задумалась о своем, слушая его краем уха. Мысль о том, чтобы отправиться вместе с Томасом, осенила меня лишь сейчас, когда мы ехали рядом. Сама не знаю почему, но меня вдруг буквально потянуло в Порт-Руан. Будто какая-то неведомая сила произнесла: «Отправляйся вместе с мистером Грином, Джой. Так нужно!». И я отчего-то прониклась этой глупой идеей, хотя мне совершенно нечего было делать в этом городе, где все пропахло страхом и унижением людей.

И все же, избавиться от возникшего желания поехать туда, я была не в силах.

— Томас! — заговорила тихо, стараясь не привлечь внимание отца, ехавшего впереди.

— Ммм? — мистер Грин повернул ко мне лицо.

— А что вы скажете, если я составлю вам компанию в этой поездке? — спросила я тихо.

Он несколько секунд молчал, явно удивленный моими словами, после чего проговорил:

— Я не против, мисс Дорнан, но что скажет на подобное заявление ваш отец?

— О! — я улыбнулась уже представляя себе, как буду уговаривать папеньку отпустить меня в Порт- Руан. Конечно, ехать только в сопровождении мистера Грина я не собиралась. А значит, придется брать экипаж и кого-то из служанок, приличия ради. Отцу это не понравится по ряду причин. Во-первых, он просто не захочет отпускать меня так далеко, а если и отпустит, то с охраной. А во-вторых, мы с моей спутницей будем задерживать обоз. Ведь ехать верхом мне никто не позволит. Да и путь неблизкий, я и сама это прекрасно понимала. Одно дело доехать до рудников от поместья, и совсем другое — отправиться за многие мили по неприглядной дороге, разбитой колеями от телег. И все же, я была настроена решительно. Вот бывает порой у меня такое просветление. Когда кажется, что нужно сделать то-то и то-то. А понимание действия приходит гораздо позже.

Я называла это предчувствием. Вот как тогда, в доме лорда Гаррингтона. У меня такое иногда бывает. Увы, отец сначала надеялся, что я получу магический дар, каким была наделена моя мама, но увы. Видимо, я пошла в отца, простого человека, у которого, впрочем, были свои прекрасные стороны: доброта и понимание чужой боли. Думаю, именно за это мама и полюбила нашего мистера Дорнана. Жаль только, что боги подарили им такое короткое семейное счастье.

22
{"b":"859254","o":1}