Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Беррингтон подошел к Джой, утешившись тем, что взял ее за руку. Она стояла у кровати своего управляющего и молчала после сорванного поцелуя. Итану совсем не понравилось, что девушка и не подумала наградить за подобное Томаса смачной пощечиной, как некогда наградила его самого. Внутри начал разгораться какой-то демонический огонек не дававший покоя.

«Значит ли это, что между ними что-то есть?» — спросил он себя. Но мисс Дорнан выглядела удивленной, а вот Грин — донельзя довольным. И как же это злило!

Кровь с новой силой побежала по венам. Итан устремил взгляд на пострадавшего мужчину, понимая, что вполне мог бы его придушить, даже несмотря на то, что тот был ранен. Особенно захотелось сделать это в тот момент, когда Томас вернул ему взгляд, говоривший о том, что наглый управляющий имеет виды на девушку. И вполне серьезные виды. Взор Грина пылал яростью влюбленного мужчины, не желавшего, чтобы его избранницу сопровождал другой, да еще и наедине!

— Идемте, мисс Дорнан, — обратился к Джой Беррингтон, а Томасу пожелал скорейшего выздоровления. Только как-то совсем не искренне.

Когда же они, наконец, покинули лечебницу, он выдохнул спокойно, понимая, что теперь имеет шанс, оставшись с Джой наедине.

«Шанс для чего?» — спросил он себя. Намерен ли он оберегать девушку? Да. Несомненно. Намерен ли обаять? Кажется, тоже да. Нет. Определенно, да! Он желает до чертиков, до боли, чтобы она смотрела на него так, будто он единственный мужчина во всем мире. Чтобы позволила снова себя поцеловать и ответила на его поцелуй! Итану захотелось немедленно проверить ее реакцию на него. Вот просто сейчас, пока едут в ландо в направлении отеля, сгрести девчонку в охапку и поцеловать. И черт с ними, с прохожими. Ему нет до них никакого дела, как, впрочем, и им.

Итан устремил взгляд на лицо Джой, сидевшей напротив. Она была задумчива и собрана. Но его запал стал лишь сильнее, когда он позволил себе посмотреть на полные губы девушки, будто созданные для поцелуев. Его поцелуев.

Сам не понял, как сдержался. Мысленно, он тысячу раз сажал ее себе на колени, запуская пальцы в роскошные волосы, запрокидывая лицо и целуя ее снова и снова. Навоображался так, что в штанах стало тесно и оттого неуютно. А девчонка даже не смотрела на него, отвернулись и глядя на проплывающую мимо улицу и прохожих. Беррингтон надеялся, что она не вспоминает Томаса. Очень надеялся на это, потому что кто-то внутри него, злой и чертовский ревнивый, твердил о том, что надо что-то предпринять и получить для себя юную и прекрасную мисс Дорнан, пока ее не забрал соперник.

«Как же быстро я попал под чары Джой!» — подумал Итан и кривая, почти злая, усмешка украсила его губы. Он знал, был уверен в том, что управляющий поместья Дорнанов имеет виды на дочь владельца. Желает ее не меньше самого Беррингтона. И, возможно, шансы Томаса выше, ведь он долгое время был рядом с Джой! Но как же не хотелось думать об этом!

Итан стиснул зубы и прикрыл глаза, стараясь думать не о девушке, сидевшей так близко, что аромат ее волос буквально сводил с ума. Он направил поток мыслей в сторону своего брата, заменив вожделение на гнев. И получилось. Почти. Потому что, стоило ему снова открыть глаза и увидеть лицо Джой, как из головы улетучились все мысли и желания, кроме одного. И теперь Итан был уверен, что знает, чего хочет.

В отеле нас ждали. Сам помощник мэра пожаловал и теперь, глядя на дородного господина, опиравшегося на черную трость, я внутренне негодовала на то, что видимо, нам придётся немного, но задержаться. А лошади и припасы в седельных сумках были готовы. Бесси оставалась в моем номере и именно ей я поручила присматривать за Томасом. Хотелось бы, конечно, забрать девушку с собой, но она плохо держалась в седле и могла нас задержать. Да и оставлять Грина одного в этом городе мне не хотелось. А потому было решено: мы с Беррингтоном уезжаем, а Бесси остается в отеле. За ней тоже было кому приглядеть. Хозяин заведения пообещал приставить охранника к моей служанке. Конечно, за отдельную плату. Так что, я могла быть спокойна, что с ней будет все в порядке. А уж когда Грин встанет на ноги, они вместе вернутся в поместье.

— Мисс Дорнан! — помощник мэра прошел нам на встречу, а я, бросив быстрый взгляд на Итана, вздохнула и встретила господина Майера с улыбкой. Слуга, проводивший нас через холл к второму человеку этого города, отошел на приличное расстояние и стал ждать, когда понадобиться кому-либо из нас.

— Благодарю вас, мисс, — поклон в мою сторону, — и вас, сэр, — быстрый взгляд, оценивающий и заинтересованный в сторону моего спутника, — за то, что оказали помощь нашему городу. Этого Керка мы уже давно пытались поймать. А тут такая удача… — Он прищелкнул языком, встав перед нами и глядя с хитринкой в глазах. — Жаль только, что маг умер. Зато у нас теперь есть один из его людей. И уж будьте уверены, мои ребята смогут развязать ему язык.

— Благодарим вас за столь интересную информацию, — Беррингтон вышел вперед, встав так, что я оказалась за его плечом. И неожиданно мне показалось, что я стою за каменной крепкой стеной. И что ни один обидчик не сможет причинить мне вред, пока Итан рядом. Возможно, это была лишь иллюзия, но такая яркая, что я невольно улыбнулась, стараясь не думать о том, что, проводив меня домой, Беррингтон все же вернется в свою столицу. Не может не вернуться. Ведь оставлять безнаказанным то, что сотворил с ним родной брат, немыслимо!

И все же, мне было жаль. Глядя на широкие плечи мужчины, я думала о том, как не хочу, чтобы он уезжал. И пусть у нас еще есть время побыть вместе, расставание неминуемо. Слишком в разных мирах мы живем.

— Да, — проговорил помощник мэра. Его полное и гладкое лицо было бледным, но глаза, серые, проницательные, светились умом, и было понятно, что у этого мужчины отличная хватка. — Относительно того, о чем вы спросили, сэр, — продолжил он. — Я навел справки и узнал, что судно, принадлежащее сэру Персивалю Лэйну, сегодня утром покинуло Порт-Руан. Причем, покинуло в спешке. Не знаю, зачем вам эта информация, но надеюсь, таким образом я немного сгладил обиду, причиненную вам. — Он поклонился и к моему облегчению, поспешил распрощаться. Я же, проводив господина Майра взглядом, повернулась к Итану.

— А вот это плохая новость, — заметил он.

— Сама знаю, — я махнула рукой, подзывая ожидавшего лакея. Тот подошел и поклонился.

— Пошлите немедля за моей служанкой, — велела я.

Бесси должна была принести мою сумку с личными вещами. Да и следовало бы проститься с девушкой должным образом.

— Позвольте, я пойду проверю наших лошадей, — сказал мне Беррингтон и я кивнула со вздохом обводя просторный холл отеля взглядом.

Не думала, что буду покидать это место в такой спешке, да еще и при таких неприятных обстоятельствах. Жизнь иногда преподносит нам сюрпризы. Порой приятные, а порой и нет.

Персиваль уже отплыл, а значит, нам следовало спешить и как можно скорее, чтобы опередить его. Путь на корабле займет у нашего соседа три дня, если не больше. Нам очень повезет, если погода испортиться и на море будет шторм. Но надеяться на такое чудо было невозможно. А значит, придется нестись в поместье, оставляя мизерное время на отдых и сон.

Беррингтон ушел и я, оставшись одна, присела на край софы, стоявшей у стены. Мысли мои были невеселыми. И когда пришла Бесси и отдала мне нужные вещи я, в каком-то порыве, обняла ее за шею и поцеловав, велела беречь себя и Томаса.

— Оставайся в отеле столько, сколько будет нужно, — сказала я девушке, расстроенной от того, что я покидаю ее. — И навещай управляющего мистера Грина. Когда его нога заживет, вы вместе вернетесь домой.

— А как же вы, мисс? — спросила она. — Вы не боитесь ехать одна, да еще и с незнакомцем? Может быть, вам стоит вместе со мной дождаться выздоровления мистера Грина?

Я усмехнулась, так и не сказав Бесси, что доверяю лорду Беррингтону, как никому другому. И сама не знаю, почему так уверена в нем. Но даже мое сердце твердило: Итан не предаст и не обманет. Пусть он меньше всех похож на истинного джентльмена, несмотря на происхождение. Пусть он резок, вспыльчив и ругается, как портовый носильщик, но он настоящий. И я ему верю.

44
{"b":"859254","o":1}