Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Разговор постепенно перетёк в мирное русло, Хару с Сотой перестали задавать глупые и неуместные вопросы, поэтому Хибики сумел успокоиться и даже расслабиться, но бдительности не терял. После сытного обеда госпожа Фуку предложила путникам отправиться к озеру.

— Горячих источников, увы, у нас нет, — добавила она с сожалением, когда все уже доедали моти с бобовой пастой на десерт и собирались вставать.

— Что такое горячие источники? — поинтересовался Хару, смутно припоминая, что Асахи рассказывал о чём-то таком.

— О, — удивилась госпожа Фуку, — тогда неважно, девушки проводят вас к озеру.

Она встала из-за стола, за ней поднялись тэнгу и Акико, в следующее мгновение служанки с опущенными взглядами оказались за спиной женщины в фиолетовом. Та улыбчиво попросила показать озеро, и когда все уже подходили к выходу, госпожа Фуку вдруг обратилась к Акико:

— А тебя, барышня, попрошу задержаться.

Среди них барышней назвать можно было лишь Акико, поэтому она послушно остановилась и взглянула на госпожу Фуку.

— Госпожа Фуку, что вам надо от Акико? — вступился за неё Хару, поймав взгляд прекрасных золотистых глаз цвета ямабуки.

— Не беспокойся обо мне, иди.

— Но мико…

— Иди, — твёрдо произнесла Акико. — Я позже догоню вас.

Хару тоскливо посмотрел сначала на неё, потом на госпожу Фуку, вздохнул и всё-таки поплёлся за друзьями-тэнгу и служанками. Последние носили куда меньше слоёв одежды, в отличие от их госпожи, как и волосы скромно убирали наверх, Хару даже не заметил ни одной ленты, не говоря уже о всевозможных заколках. Оставалось лишь гадать, какая сила их удерживала.

Девушки провели тэнгу по коридорам и оказались у другого выхода, откуда вид открывался не на деревню, а на всё те же деревья глицинии. С этой стороны холма не находилось никакой лестницы, поэтому пришлось идти по мягкой траве. Своими лапами Хару ощущал, насколько свежей и приятной та оказалась.

Невдалеке показалась пурпурная гладь озера, вокруг которой витали облачка фиолетового дыма — не заблудишься. Оставив Хару и Хибики в стороне, Сота первым рванул вперёд, на радостях подпрыгнул, обхватил колени руками и плюхнулся в воду, брызги разлетелись в сторону. Хару, на удивление, шёл неторопливо. Обожавший плескаться в воде, готовый там проводить весь день, он просто плёлся, вяло поглядывая в сторону Соты. Хибики задумчиво осмотрел его и предположил:

— За Акико беспокоишься?

— Немного.

В душе он помирал от беспокойства.

— Всё с ней будет в порядке, не переживай, — Хибики старался подбодрить, но Хару пропускал его слова мимо ушей.

Девушки-служанки протянули им мягкие полотенца и специальную коробочку с ароматными травами и средствами, после чего поклонились и удалились. Хибики вздохнул и приблизился к берегу, где сначала аккуратно положил полотенца, а затем скинул с себя одежду и сложил аккуратной стопкой, также вынул ленту из волос и оставил её сверху. Белокурые пряди упали ему на плечи, Хибики убрал мешавшиеся за уши и вошёл воду, которая оказалась ледяной. Он вздрогнул, едва не пискнув от неожиданности, но сдержался и прошёл глубже, чтобы вода доставала до пупка. Сота увидел выражение на его лице и заржал, после чего обратился к Хару:

— Молодой господин, иди к нам!

— Иду, — вяло пробубнил тот, но продолжал стоять на берегу и оглядываться в сторону замка.

— Госпожа Фуку наверняка предложила этой Акико искупаться отдельно от нас, — с хитрой усмешкой предположил Сота и добавил, повысив голос: — Или молодой господин хотел посмотреть на свою девушку без одежды?

Жар прилил к щекам и ушам Хару, всё его лицо покраснело от смущения.

— Она не моя! — крикнул он и вбежал в озеро, зачерпнул воды и умылся.

Сота с Хибики засмеялись, а Хару всё-таки снял с себя одежду и небрежно скинул на берег, пока та не промокла полностью. Ледяная вода привела его в чувство, мурашки пробежались по спине, Хару обхватил себя за плечи.

— Иди к нам, владыка Весенних Вод! — насмешливо подбадривал его Сота.

Хару повернулся в его сторону, зачерпнул в руки воды, со всей силы надавил и брызнул в сторону друга, но капли попали в стоявшего рядом Хибики. Хару наконец-то рассмеялся, согнул колени и присел, чтобы вода доставала до подбородка — так он старался привыкнуть к температуре. Затем снова встал, от лёгкого ветра ощутил холод и вновь опустился в озеро — на этот раз вода, наоборот, показалась тёплой. Дождавшись, пока он привыкнет, Сота хитро прищурился и брызнул в сторону Хару. Тот вовремя нырнул под воду, проплыл пару кэнов (Кэн = 1,81 м) и ухватился за ближайшие колени.

— Меня за что? — возмутился Хибики, когда Хару потянул его за ноги и уронил в воду.

— Чтоб не расслаблялся! — захохотал Сота, который уже оказался на противоположном конце озера.

Хару вновь нырнул под воду и торопливо погрёб в его сторону. Он держался близко ко дну, фиолетового свечения едва хватало, чтобы различать силуэты под водой, поэтому Сота внимательно щурился и вглядывался в каждое тёмное пятно. Однако Хару умудрился обогнуть озеро и подплыть со спины. Выглянув из воды и удостоив Соту хитрым взглядом, он усмехнулся, напружинил лапы и с радостным воплем выпрыгнул из воды, запрыгнул другу на спину. От неожиданности тот не выдержал и упал, утащив Хару за собой.

Хибики молча стоял в противоположном конце со стороны одежды, где спокойно и умиротворённо проводил время. Он вернулся к берегу, взял в руки ароматную коробочку и принялся мыться, пока Хару с Сотой развлекались и радостно шумели.

К озеру вдруг подбежал невысокий парнишка с кучей тканей в руках.

— Г-госпожа Фуку попросила передать вам ч-чистую одежду, — испуганно и заикаясь произнёс он.

— Оставь на берегу, — попросил Хару и кивнул головой в сторону остальных вещей. Парнишка поклонился, дрожащими руками аккуратно сложил новую стопку, вновь поклонился и тут же смылся.

— Хибики, ты так и будешь в стороне стоять? — окликнул его Сота.

— В отличие от некоторых, я купаться не люблю, — ответил тот, продолжая намыливаться, как вдруг обернулся и заметил, что Сота топил Хару. — Ты что творишь?!

— Он первый напал на меня!

Вместе с коробочкой сердитый Хибики поспешно двинулся в их сторону, но в воде быстро идти не получалось, та значительно замедляла его передвижения — не то, что идти по суше или лететь по воздуху. Когда он наконец-то приблизился, Сота отпустил Хару, а тот радостно вынырнул. На его голове, а впрочем, как и всегда, царил хаос. Хибики тяжело вздохнул:

— Молодой господин, дай я займусь твоими волосами.

Коробочку он вручил Соте, затем пальцы потянулись к голове Хару, а тот и не сопротивлялся, специально опустился пониже в воду и позволил расплести колтуны. В воде пепельные волосы меньше сопротивлялись, поэтому Хибики быстро закончил, забрал ароматную коробочку и намылил Хару волосы.

Сота с интересом следил за всем этим действом и, придерживая подбородок руками и демонстративно уперев локти в поверхность воды, насмешливо поинтересовался:

— А мои отмоешь?

— Сам справишься, — рыкнул Хибики, продолжая возиться с волосами Хару.

— Вредина, — надув губы, пробурчал Сота и отвернулся, но тоже решил воспользоваться содержимым коробочки и отмыться после приключений в лесу.

Глава 11. Чудища в перьях падают с небес

На следующее утро… нет, Хару разбудили не первые лучи солнца, а девушки-служанки, которые осторожно постучали и пригласили всех тэнгу позавтракать вместе с госпожой Фуку. Хару с прошлого дня не видел Акико: после купания они вернулись в замок, перекусили и улеглись спать. Акико выделили отдельную от юношей комнату, поэтому большую часть ночи Хару ворочался, терзаемый переживаниями, но в итоге провалился в сон.

Солнечные лучи и вовсе не проникали в деревню Неспящих Сов, лишь на небе виднелось слабое пятно — купол скрывал это место от внешнего мира, поэтому жители довольствовались лишь фиолетовым свечением в виде облачков тумана. Сонный Хару со слипающимися глазами оделся и поплёлся в столовую вслед за Сотой и Хибики, за столом их уже ждали госпожа Фуку и Акико. Хару мигом очнулся и уже в более оживлённом настроении приблизился к последней:

27
{"b":"854264","o":1}