Теперь и у него появился вопрос к мивакукам: «Почему?»
– Накруз не отпускает их… – ответил мивакук.
– Это я уже слышал!
– …он не отпускает и нас.
– Как? – Иван был, пожалуй, поражён больше, чем своей неспособностью пробить Ербаша и Инду в будущее. – И вас? Но почему вы тогда хотите, чтобы я вас вернул, если накруз не отпускает? Я пока не нашёл способ…
– Ты просто не знаешь…
– Пока не знаю, – уточнил Иван.
– …что нужно вернуться в прошлое, в то прошлое, где накруза ещё не было. Тогда он не будет держать ни нас, ни людей.
– Гм… Не слишком ли просто?
Иван усомнился, так как в версии мивакуков пока что видел только их интерес: он пробьёт в их настоящее в прошлом, а дети Жулдаса будут ли в том, предтечном накрузу времени вообще существовать? Или им опять придётся возвращаться сюда и остаться здесь навсегда? Но – это тупик! И для него, и особенно для всей семьи Жулдаса. Иката детей не бросит.
– Да, не просто, но иного выхода нет, – сказал мивакук, опадая вниз; всё у него стало короче: шея, туловище, разлапистые ноги и даже похожие на ласты руки.
Иван перевёл для всех смысл переговоров. Жулдас и Иката выслушали его с унылым спокойствием. От них самим ничто не зависело. Зато забеспокоился Джордан.
– А мы-то с тобой, КЕРГИШЕТ, вернёмся ли? А то…
Его вопрос вызвал у Ивана неприязненные к нему чувства: тут люди, мивакуки, таинственное свойство накруза, зыбкая возможность разрешить неожиданно возникшую проблему, а у этого фиманца одно на уме – как бы для него было бы всё хорошо.
– Не уверен.
– Но, КЕРГИШЕТ! Мы что? Мы можем там остаться?
– Я сказал, не уверен! И не о том…
– Как не о том? Как это? – Джордан подскочил к Ивану. – Я там оставаться не собираюсь.
– И не оставайся! Мы сейчас…
– Ты вот что, КЕРГИШЕТ, вначале верни меня, а уж потом делай своё «сейчас».
– Вот что, дорогой, – не на шутку стал сердиться Иван. – Ещё раз вякнешь, останешься здесь один, а я с ними уйду! Не мешай!
Иван подал локтём и оттолкнул от себя Джордана. Он ему, конечно, не мешал. Но досадил своим шкурничеством – это точно, но помешать ничем не мог. Просто Иван, как перед прыжком в холодную воду, выжидал неизвестно чего. А точнее – тянул время.
А Джордан не собирался сдаваться.
– Ты, КЕРГИШЕТ, не имеешь права оставлять меня здесь! Но и тащить за собой – тоже!
– Вот что. Я тебя предупредил. И я тебя за собой не звал. Поэтому, это у тебя последний со мной поход во времени. Ясно? Отойди! Всё! Мы уходим… Стоп! Уходим, а куда спрашивается? Сбил ты меня… – упрекнул он Джордана, у которого решение Ивана больше не брать его с собой, вызвало столбняк.
Уточнительные переговоры с мивакуками определённой точки зоха не выявили. А единственным ориентиром во времени у мивакуков, как ни был удивлён Иван, оказалось положение звёзд на небе. Как ему было не вспомнить выяснения Хиркуса и Арно, как далеко их занесло в прошлое, и – тоже по звёздам. И определили, кажется, с точностью от двадцати пяти до тридцати миллионов лет.
Вилка в пять миллионов.
А до того мивакуки прибыли из временного далека прошлого.
Вот и ищи в них точку зоха: миллионы – недолёт, миллионы – перелёт. Своеобразный пинг-понг какой-то!
Поэтому Ивану плохо верилось в утверждении мивакуков, что как только, так сразу. Как только звёзды соберутся в известном мивакукам порядке, а они говорили о знании высокой точности их расположения на небе, так сразу они объявят момент окончательного выхода в реальный мир. А до того придётся сделать несколько таких выходов, чтобы определиться.
– Но вы хотя бы примерно можете подсказать длительность периода от этого до вашего времени? – в отчаянии допытывался Иван у мивакуков, но те ничего определённого сказать не могли.
А «карта времени», вызванная Иваном следов движения накруза не зафиксировала, так же как она не отмечала следов передвижения во времени ходоков.
Правда, мивакуки пытались что-то ему подсказать, но, вероятно, их система счисления, если она у них была, для Ивана оказалась пустым звуком, а перевод на десятичную – таким же тёмным явлением для мивакуков.
– Сделаем так, – наконец принял Иван решение. – Будем выходить в реальный мир с интервалом в десять миллионов лет, а вы станете определяться по звёздам.
На что мивакук невозмутимо ответил:
– Мы так тебе и предлагали.
– Когда? – хотел, было, возмутиться Иван. – А! Двинулись! – И людям: – Пошли!
Всех – по местам
Достижение времени, предшествующего появлению накруза осталось в памяти Ивана лишь отрывками, порой в непоследовательности их наступления, отчего некоторые эпизоды будто бы не имели причин возникновения. Во многих выходах в реальный мир он что-то говорил и видел, но тут же забывал, что этому предшествовало и чем закончилось – тоже. Впрочем, кое-что осталось: в конце концов, всё им делалось не бездумно, да и те, с кем он погружался в пучину прошлого, тоже были не безучастны к этому…
Первый скачок на тридцать миллионов лет.
Унылый пейзаж, чахлая растительность, дождь-сеяничек из плотных низко нависших туч.
Какое там звёздное небо?
Мивакуки разочаровались. Естественно, лишь на словах. Иван же удовлетворился – все люди находились при нём. Они, наверное, даже не догадались, насколько они ушли в прошлое.
В реальном мире оставались всего несколько минут. От людей высказался только Джордан. Съёжившись от сыпавшейся сверху влаги и отворачивая лицо от ветра, он сказал:
– Не хотел бы я здесь жить…
Второй скачок примерно на тот же промежуток времени так же оказался неудачным. Явно был день, но планету словно окутывала непроглядная пылевидная пелена. Несколько подвижек по поверхности Земли и в ближайшем времени привели к тем же результатам. Холод царил на планете, на обширных пространствах лежали сугробы грязного снега.
Люди замёрзли, мивакуки тряслись как в лихорадке.
На их сетования Иван не отвечал.
«Вот оно!» – с замиранием сердца думал он. – «Это же последствия падения астероида, от которого погибли динозавры». Сколько он о том читал и слышал!
И если это так, то здесь нет смысла останавливаться.
После нового перехода в прошлое – повезло. Повезло, потому что здесь Иван чувствовал себя неуверенно в определении точек зоха. Пространственно он старался находиться в координатах, совпадающих с местом нахождения теперь уже в далёком будущем накруза. И, если смещался, то возвращался назад к этой отметке. А вот временные определения, тем более распознавание дней и ночей, стали для Ивана неуловимыми, поскольку он либо потерял способность это делать, либо прошлое диктовало свои правила движения во времени, и, значит, к ним надо было приспосабливаться.
Тем не менее, им повезло.
Закатное солнце, чистое небо и кусочек суши, а вокруг вода до горизонта.
Остров чем-то похожий на Пулковский, с которого доступен Кап-Тартар: голая вершина, а по берегу деревья, те же ели, но с причудливо изломанными стволами от постоянно дующих сильных ветров.
Как всегда, отпугнув мивакуков, люди, в ожидании наступления темноты, развели костёр. В вещмешках Ивана и Джордана еды сохранилось на скромный ужин, съеденный Мау-ма и детьми Жулдаса с опаской. Никакой живности, достойной охоты, не оказалось.
Вялый, ничего незначащий разговор вёлся только между ходоками. Точнее, высказывался Джордан, а Иван либо возражал, либо поддакивал, а Жулдас отделывался междометиями.
Иката с детьми и Мау-ма сидели, прижавшись друг к другу, и находились будто в забытьи: для них мелькающие перемены в реальном мире, да и сами скачки во времени были мало понятны и оттого утомительны. Живя на острове мивакуков, они хотя бы всегда чувствовали под ногами одну и ту же твердь. А тут: то дождь и трава по пояс, то снег по колено, то песочная залысина небольшого островка, затерянного в океане. И все эти перемены – в мгновение ока.