Однако Алексюс бежал не по полю. По дороге. Во двор своего бывшего хозяина Швецкуса. Так что и Горбунок со всей своей свадьбой подался туда.
— Дядя Яцкус, выходи! — кричал Алексюс, барабаня в дверь.
Яцкус Швецкус приплюснулся носом к стеклу, увидел целую толпу молчащих да одного кричащего, и черти-те что подумал. Выбежал в одной ночной сорочке в дверь:
— Что стряслось?
— Свадьбу Стасе играем.
— Тьфу! Чтоб тебя!..
— Погоди, дядя!
— Чего хочешь?
— Отдай Стасе деньги за корову...
— За какую еще корову?
— Что ты обещал в приданое ей дать.
— Кто тебе говорил?
— Сам слышал.
— Раз слышал, Алексюкас, то пускай Стасе берет тебя в свидетели и подает на меня в суд! — захихикал Швецкус, весьма довольный своим ответом.
— Ах, вот ты как?
— Вот так.
— Так может, дядя, скажешь, что и мне тетя Уле петуха не обещала?
— Что правда, то правда.
— Отвали чистоганом за петуха!
— Твоего петуха черт унес, хорьком обратившись.
— Не моя беда.
— А чья, Алексюкас? Твой петух — и беда твоя.
— Хорошо. Тогда выкладывай, дядя Яцкус, за мое ухо, что после заговенья содрал.
— Кто тебе сказал?
— Кто видел, тот сказал.
— Стасе видела! — завопили дети.
— Куда ты мое ухо дел, дядя Яцкус, спрашиваю? Куда?
— Отвяжись.
Твоего уха, Алексюс,
И след простыл.
Дядя Яцкус
Его курам скормил! —
запел Зигмас, а Напалис подхватил:
Ухо Алексюса погибло,
В желток превратилось,
Тетушка яйцо проглотила...
— Давай рассчитаемся, дядя Яцкус! — схватил его за грудки Алексюс.
— Пусти.
— Не пущу. Хватит, что ты мою кровь два года за полцены пил!
— Как ты нашу настойку.
— Ах, вот ты как!
— Вот так.
Не нашлось больше слов у Алексюса. Дурной пот прошиб. За три-четыре глотка дядя его вором обозвал. Поднял Алексюс кулак высоко, однако не ударил. Мамаша на руке повисла:
— Не надо, сынок. Пасха — праздник мира.
— Связавшись со всякими подонками, Алексюс, далеко не пойдешь, — сказал Яцкус Швецкус и ушел было в дом, но тут Альбинас Кибис схватил его в охапку:
— Повремени, дядя. Пасха так пасха, а чем мы тебе помешали? Почему ты нас подонками обзываешь?
Не нашел Швецкус, что ответить, а главный забияка босого племени продолжал:
— Так вот что, Алексюс. Раз уж ты записываешься в наше братство, то и наши законы выполняй. Врежь дяде по уху за Стасину корову, за своего петуха да ухо свое, и за то еще, что всех нас оскорбил.
Аллилуйя! Улийона
Овдовеет очень скоро!
— Ну как, Алексюкас? Бить будешь дядю или помилуешь?
— А ну его, Альбинас. Лучше, когда осенью с шоссе вернусь, красного петушка в подарок принесу да на крышу гумна ему посажу.
— Дело говоришь! Молодец! Раз уж садиться в тюрьму, то хоть бы было за что. Иди-ка спать, дядя Яцкус. Ну тебя к лешему.
Однако Швецкус на этот раз не торопился. Его плешивая макушка побагровела:
— Видит бог, вы тут несерьезно начали, мужики, зато я серьезно кончу. Сколько же ты, Алексюс, за свое ухо запросишь? Лит, два или три я тебе задолжал? Твоя плоть — тебе и цену называть. Свали камень с моей совести.
— Чертово копыто, а не совесть у тебя, Яцкус!
— Чем богат, тем и рад. У тебя шило не прошу, сапожник! — и Швецкус распахнул сорочку, где на груди вместе с ладанками висел черный замшевый кошелек. Но тут выскочила из сеней его жена Улийона. Обеими руками уцепилась за мужнину казну:
— Рехнулся ты, папаша?
— Отстань! Пусти!
— И не подумаю!
Ох ты, Уле, Улийона,
Ох, скупая ты жена...
Ведь порвется, ведь порвется
Так у Яцкуса мошна! —
кричит Зигмас, наигрывая на гармонике, но мошна у Яцкуса крепкая. Хохочут дети, бабы и мужики. До тех пор хохочут, пока Улийона не затаскивает своего муженька в сени, задвигает засов и рядом за воротами не начинает выть настоятелев Нерон.
— Слава Иисусу Христу! — доносится из мрака голос кукучяйского звонаря Антанелиса Гарляускаса.
— Во веки веков! Что скажешь, колокольчик божий? — спрашивает Горбунок.
— Ничего путного.
— Тогда желаю тебе ветра попутного.
— А вы не слыхали, что пашвяндрский граф Михалек свадьбу справляет?
— Будет заливать, Антанелис!
— Чтоб мне умереть на этом месте!
— Выкладывай, если не врешь.
— Во имя отца и сына... Не вру. Граф — жених, костлявая — невеста.
— Тьфу, тьфу, тьфу!
— Ах, чтоб тебя черти драли, — не могут надивиться бабы, а звонарь Антанелис хохочет. То согнется втрое, то выпрямится, словно в колокол звонит. Хоть раз в жизни Антанелису удалось отыграться — поднять на смех весь босой люд, а главное — самого Горбунка, который вечно над ним подтрунивает.
— Так ты что, колокольчик божий!.. Никак гостей для графа Михалека сзываешь?
— Ага. Подыскиваю веселую компанию.
— Коль слово сухо, не лезет в ухо.
— Не твоя беда. Смочу.
— А сколько заработала графская висюлька для твоего кармана да для Альтмана стакана?
— Десять серебряных.
— Будет заливать.
— А ты послушай, — отвечает Антанелис, зазвенев монетками в кармане штанов.
Аллилуйя, в самом деле
Молодец наш Антанелис,
Молодец наш Антанелис,
А у графа быть веселью! —
затягивает Напалис, а Горбунок сует звонарю под нос свою шапку:
Все на свадьбу наперегонки!
Антанелиса медяки,
А винчишко пьют босяки!
И тут Антанелис начинает доставать из кармана серебряные монетки да, поплевав на каждую, швырять лит за литом в шапку Горбунка, свободной рукой держась за сердце, чтоб не лопнуло от счастья.
— Да настанет светлая пасха для всех босых да голых в городке Кукучяй, а для графа Михалека — в царстве небесном!..
— Аминь.
На второй день пасхи, сразу после заутрени, побежали кукучяйские кумушки в Пашвяндре, чтоб разузнать, что к чему. Вернулись под вечер с большими новостями: граф Михалек-то и впрямь помер, играя в шашки с Франеком... на щелчки. Мартина принесли им кофеек и нашла обоих игроков мертвыми, а спальню полную чада. Франек, когда его вынесли во двор, очухался, а вот граф — нет... Пани Милда накинулась на Франека, зачем тот не вовремя вьюшку задвинул. А Франек только головой качал, будто и впрямь был виноват (кому неизвестно, что он глух как пень...). Пани Милда тут же послала верхом Мотеюса в Кукучяй заказать колокола и сообщить Мешкяле, который с час назад с ней и Мартиной пасхальными яйцами в Пашвяндре стукался. После двенадцати часов ночи Мешкяле доставил из Утяны пьяного начальника уездной полиции господина Заранку, своего старого приятеля, и не более трезвых следователя с врачом-экспертом. Эти двое продолбили графу череп и поспорили. Один говорит, что причина смерти — угар, а другой — что щелчки. Заранка кое-как помирил их и составил протокол, всю вину свалив на Франека, который, когда его допрашивали, опять только головой качал и отмалчивался. Лишь в самом конце, когда Заранка сунул ему в руку вечное перо, чтобы протокол подписать, Франек буркнул ему: „Idz do dupy spiewac”[8], и ушел. Заранка бросился за ним побагровев, будто индюк. Мешкяле с пани Милдой едва успокоили его и отвели всех троих наверх поить вишневкой. Еще и сейчас они там гуляют. Но уже не одни. Прибавились волостной старшина Дауба, секретарь Репшис, Чернюс и сугинчяйский настоятель Бельскис. Их всех Мотеюс доставил по приказанию пани Милды как свидетелей, чтобы вскрыть завещание графа. Эфруня, притаившись за дверью, краем уха слышала, что с этих пор до совершеннолетия барышни Мартины вся земля, скот и все имущество поместья будут принадлежать пани Милде, а сама барышня Мартина — господину Мешкяле.